ועד שיחות באנגלית: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
מ (החלפת טקסט – "העכט" ב־"הכט")
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
שורה 10: שורה 10:
במקביל לביקוש הגובר והולך של התרגומים, החלה פעילות הקבוצה להתמסד, הם קיבלו את שמם הרשמי 'ועד שיחות אין אינגליש', והתמקמו באחד החדרים בבניין המשרדים [[788 איסטרן פארקווי]] הסמוך למרכז חב"ד העולמי [[770]].
במקביל לביקוש הגובר והולך של התרגומים, החלה פעילות הקבוצה להתמסד, הם קיבלו את שמם הרשמי 'ועד שיחות אין אינגליש', והתמקמו באחד החדרים בבניין המשרדים [[788 איסטרן פארקווי]] הסמוך למרכז חב"ד העולמי [[770]].


את ניהול הועד לקח על עצמו הרב [[יונה אבצן]], והמתרגמים העיקריים היו הרב אליהו תגר, הרב יוסף לובינשטיין והרב שלום בער הכט.
את ניהול הועד לקח על עצמו הרב [[יונה אבצן]], והמתרגמים העיקריים היו הרב [[אליהו תגר]], הרב יוסף לובינשטיין והרב שלום בער הכט.


בשנת [[תשמ"ו]] התרחבה פעילות הארגון, ותחת אחריות של הרב [[אורי קפלון]] והרב [[שלום בער ויינברג]] החלה המערכת לתרגם מלבד שיחותיו המקוריות של הרבי טקסטים חב"דיים נוספים מתורתם של שאר נשיאי חב"ד, וכן סיפורת חסידית וספרי [[מחשבה]] והגות מאת חסידים בני דורנו.  
בשנת [[תשמ"ו]] התרחבה פעילות הארגון, ותחת אחריות של הרב [[אורי קפלון]] והרב [[שלום בער ויינברג]] החלה המערכת לתרגם מלבד שיחותיו המקוריות של הרבי טקסטים חב"דיים נוספים מתורתם של שאר נשיאי חב"ד, וכן סיפורת חסידית וספרי [[מחשבה]] והגות מאת חסידים בני דורנו.  

גרסה מ־06:16, 14 בנובמבר 2021

ממוזער
ממוזער

ועד שיחות באנגלית (Sichos in English. מכונה בראשי תיבות SIE), הינו מוסד ההוצאה לאור הרשמי של הספרות החב"דית באנגלית, המהוה סניף עצמאי של בית ההוצאה לאור קה"ת ופועל תחת שמו.

היסטוריה

לקוטי שיחות בתרגום לאנגלית בהוצאת המכון

פעילות הועד החלה בשנת תשל"ח על ידי קבוצת בחורים שהרגישה מחוייבות אישית להגיב לצורך המתפתח של הנגשת תורת רבותינו נשיאינו למקורבים אמריקאיים שאינם יכולים להגות בעצמם במשנת תורת החסידות בגלל מחסום השפה.

קבוצה זו החלה לתרגם באופן פיראטי את שיחותיו של הרבי ולהפיץ אותם בקרב הקהילה החב"דית בקראון הייטס על מנת שהם יפיצו את התרגומים הלאה למקורביהם ולאנשים עימם הם באים במגע.

במקביל לביקוש הגובר והולך של התרגומים, החלה פעילות הקבוצה להתמסד, הם קיבלו את שמם הרשמי 'ועד שיחות אין אינגליש', והתמקמו באחד החדרים בבניין המשרדים 788 איסטרן פארקווי הסמוך למרכז חב"ד העולמי 770.

את ניהול הועד לקח על עצמו הרב יונה אבצן, והמתרגמים העיקריים היו הרב אליהו תגר, הרב יוסף לובינשטיין והרב שלום בער הכט.

בשנת תשמ"ו התרחבה פעילות הארגון, ותחת אחריות של הרב אורי קפלון והרב שלום בער ויינברג החלה המערכת לתרגם מלבד שיחותיו המקוריות של הרבי טקסטים חב"דיים נוספים מתורתם של שאר נשיאי חב"ד, וכן סיפורת חסידית וספרי מחשבה והגות מאת חסידים בני דורנו.

פאקס א שיחה

ערך מורחב – פאקס א שיחה

בין השנים תשל"ט-תשנ"ב, בראש סולם המשימות של המערכת עמדה המשימה לתקשר בין קהל הקוראים דובר האנגלית המנוי על הפקותיהם לבין חצרו של הרבי, כשלצורך כך המערכת דואגת לשלוח מידי שבוע דף עם תרגום שיחותיו של הרבי מהשבוע האחרון באמצעות מערכת פאקס א שיחה. בנקודות השיא, היו מנויים על רשימת התפוצה של הועד אלפי קוראים בקהילות יהודיות ברחבי העולם.

צוות הארגון

כריכת הספר 'בידיים טובות'
הספר חסידיק דמנשיין
עורכים
  • הרב אורי קפלון
  • הרב אליהו תגר
  • הרב שלום בער ויינברג
סופרים

ספרים שיצאו לאור על ידי הוועד

קישורים חיצוניים