ניגון עך טי זיעמליאק: הבדלים בין גרסאות בדף
אין תקציר עריכה |
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד |
||
(גרסת ביניים אחת של משתמש אחר אחד אינה מוצגת) | |||
שורה 98: | שורה 98: | ||
*[http://www20.chassidus.com/audio/nigun/22-16-Ech-Ti-Zimilak-Who-Knows-One-in-Russian-Heichal-Neginah.htm לשמיעת הניגון] באתר [[היכל נגינה]] {{שמע}} | *[http://www20.chassidus.com/audio/nigun/22-16-Ech-Ti-Zimilak-Who-Knows-One-in-Russian-Heichal-Neginah.htm לשמיעת הניגון] באתר [[היכל נגינה]] {{שמע}} | ||
*[https://drive.google.com/file/d/0B5fPyVutg4AQVGJ0eVFfUmVvU1k/view?usp=sharing לשמיעת הניגון] מפי ר' [[דוד הורביץ]] {{שמע}} | *[https://drive.google.com/file/d/0B5fPyVutg4AQVGJ0eVFfUmVvU1k/view?usp=sharing לשמיעת הניגון] מפי ר' [[דוד הורביץ]] {{שמע}} | ||
*[http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=2118 הניגון מושר ב[[התוועדות]] עם הרבי (עם כתוביות תרגום בלשון הקודש)]{{וידאו}} - {{אינפו}} | *[http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=2118 הניגון מושר ב[[התוועדות]] עם הרבי (עם כתוביות תרגום בלשון הקודש)]{{וידאו}} - {{אינפו}}{{קישור שבור}} | ||
*[https://he.chabad.org/multimedia/media_cdo/aid/3765592 ניגון רוסי: אחד אלוקינו כ' מנחם אב תשל"ט{{וידאו}}{{בית חב"ד}}] | |||
*'''[https://chabad.info/video/kids/stories/477635/ מנגינת הנצח]''', סיפור אודות הניגון בהפקת [[חדר מנחם מוסקבה]] {{וידאו}}{{אינפו}} | |||
{{פסח}} | {{פסח}} |
גרסה אחרונה מ־18:26, 22 באוקטובר 2024
עך טי זיעמליאק (בלשון הקודש: אחד מי יודע) הינו ניגון בשפה הרוסית המיוסד על הפיוט "אחד מי יודע" הנאמר אחרי סיום ליל הסדר בפסח. שיר זה שרו החסידים שבאו מרוסיה לפני הרבי, בהתלהבות גדולה, תוך כדי שהרבי מעודד בחוזקה בשתי ידיו הקדושות, משך זמן.
הניגון נרשם מפי החסיד ר' שניאור זלמן הלוי לוין מכפר-חב"ד.
ניגון זה הוא ניגון ר"ל בספר הניגונים.
בכוס של ברכה החזן ר' צבי הירש צ'צקס נהג לשיר את הניגון, בעידוד הרבי
מילות הניגון[עריכה | עריכת קוד מקור]
עך טי זימלאק,
זאטשעם טי דוראק,
יא טיביע ראסקאזיוואיו,
יא טיביע ראסטשיטשיוואיו.
אדין, אדין או נאס באוג,
שטוא נא ניעביא שטוא נא זיעמליא,
אדין או נאס באוג.
פזמון: סלושבא נאשא נאשא דרוז'בא נאשא יעוורעסקאיא.
דווא נאשיח טאבליצ'קי.
טרי נאשיח באטושקי.
צ'יטירי נאשיח מאטושקי.
פיאט קניז'עק תורי.
שעסט קניז'עק מישני.
סעם דנעיי נעדעלי.
ווסעם דנעיי אברעזאנייא.
דעביט מעסיאצוב ראז'דענייא.
דעסיט אונאס זאפובעדעיי.
אדינאדצאט אונאס זבוזדוצ'עק.
דבענאדצאט אונאס קאלענוצ'עק.
טרינאדצאט צ'ערט מילאסערדייא.
צ'עטירנאדצאט, צ'עטירנאדצאט,
קניז'עק ראמבאמא.
תרגום[עריכה | עריכת קוד מקור]
היי ידידי,
למה אתה כזה שוטה,
הרי אני מספר לך, הרי אני מחשב לך,
יש לנו רק א-ל אחד,
בשמים ובארץ,
יש לנו רק א-ל אחד,
פזמון: העבודה שלנו, הידידות שלנו, יהדות שלנו. X2
שניים: הלוחות שלנו,
שלוש: האבות שלנו,
ארבע: האמהות שלנו,
חמשה חומשי תורה,
ששה סדרי משנה,
שבעת ימי השבוע,
שמונה ימי מילה,
תשעה ירחי לידה,
עשרה: הדברות שלנו,
אחד עשרה: הכוכבים שלנו,
שנים עשרה: השבטים שלנו,
שלוש עשרה: מידות הרחמים,
ארבע עשרה: ספרי הרמב"ם.
קישורים חיצוניים[עריכה | עריכת קוד מקור]
- לשמיעת הניגון בביצוע החזן בערל זלצמן
- לשמיעת הניגון באתר היכל נגינה
- לשמיעת הניגון מפי ר' דוד הורביץ
- הניגון מושר בהתוועדות עם הרבי (עם כתוביות תרגום בלשון הקודש) - (הקישור אינו פעיל, כ' בתשרי ה'תשפ"ה)
- ניגון רוסי: אחד אלוקינו כ' מנחם אב תשל"ט
- מנגינת הנצח, סיפור אודות הניגון בהפקת חדר מנחם מוסקבה