ניגון עך טי זיעמליאק: הבדלים בין גרסאות בדף
יוסף בן מלמד (שיחה | תרומות) |
|||
(3 גרסאות ביניים של 3 משתמשים אינן מוצגות) | |||
שורה 5: | שורה 5: | ||
ניגון זה הוא ניגון ר"ל ב[[ספר הניגונים]]. | ניגון זה הוא ניגון ר"ל ב[[ספר הניגונים]]. | ||
בכוס של ברכה החזן ר' [[צבי הירש צ'צקס]] נהג לשיר את הניגון, בעידוד הרבי | |||
== מילות הניגון == | == מילות הניגון == | ||
{{ציטוט|עך טי זימלאק, | {{ציטוט|עך טי זימלאק, | ||
זאטשעם | זאטשעם טי דוראק, | ||
יא טיביע ראסקאזיוואיו, | יא טיביע ראסקאזיוואיו, | ||
שורה 98: | שורה 99: | ||
*[https://drive.google.com/file/d/0B5fPyVutg4AQVGJ0eVFfUmVvU1k/view?usp=sharing לשמיעת הניגון] מפי ר' [[דוד הורביץ]] {{שמע}} | *[https://drive.google.com/file/d/0B5fPyVutg4AQVGJ0eVFfUmVvU1k/view?usp=sharing לשמיעת הניגון] מפי ר' [[דוד הורביץ]] {{שמע}} | ||
*[http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=2118 הניגון מושר ב[[התוועדות]] עם הרבי (עם כתוביות תרגום בלשון הקודש)]{{וידאו}} - {{אינפו}} | *[http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=2118 הניגון מושר ב[[התוועדות]] עם הרבי (עם כתוביות תרגום בלשון הקודש)]{{וידאו}} - {{אינפו}} | ||
*'''[https://chabad.info/video/kids/stories/477635/ מנגינת הנצח]''', סיפור אודות הניגון בהפקת [[חדר מנחם מוסקבה]] {{וידאו}}{{אינפו}} | |||
{{פסח}} | {{פסח}} | ||
{{ניגוני חב"ד}} | {{ניגוני חב"ד}} |
גרסה מ־09:41, 28 במרץ 2024
עך טי זיעמליאק (בלשון הקודש: אחד מי יודע) הינו ניגון בשפה הרוסית המיוסד על הפיוט "אחד מי יודע" הנאמר אחרי סיום ליל הסדר בפסח. שיר זה שרו החסידים שבאו מרוסיה לפני הרבי, בהתלהבות גדולה, תוך כדי שהרבי מעודד בחוזקה בשתי ידיו הקדושות, משך זמן.
הניגון נרשם מפי החסיד ר' שניאור זלמן הלוי לוין מכפר-חב"ד.
ניגון זה הוא ניגון ר"ל בספר הניגונים.
בכוס של ברכה החזן ר' צבי הירש צ'צקס נהג לשיר את הניגון, בעידוד הרבי
מילות הניגון
עך טי זימלאק,
זאטשעם טי דוראק,
יא טיביע ראסקאזיוואיו,
יא טיביע ראסטשיטשיוואיו.
אדין, אדין או נאס באוג,
שטוא נא ניעביא שטוא נא זיעמליא,
אדין או נאס באוג.
פזמון: סלושבא נאשא נאשא דרוז'בא נאשא יעוורעסקאיא.
דווא נאשיח טאבליצ'קי.
טרי נאשיח באטושקי.
צ'יטירי נאשיח מאטושקי.
פיאט קניז'עק תורי.
שעסט קניז'עק מישני.
סעם דנעיי נעדעלי.
ווסעם דנעיי אברעזאנייא.
דעביט מעסיאצוב ראז'דענייא.
דעסיט אונאס זאפובעדעיי.
אדינאדצאט אונאס זבוזדוצ'עק.
דבענאדצאט אונאס קאלענוצ'עק.
טרינאדצאט צ'ערט מילאסערדייא.
צ'עטירנאדצאט, צ'עטירנאדצאט,
קניז'עק ראמבאמא.
תרגום
היי ידידי,
למה אתה כזה שוטה,
הרי אני מספר לך, הרי אני מחשב לך,
יש לנו רק א-ל אחד,
בשמים ובארץ,
יש לנו רק א-ל אחד,
פזמון: העבודה שלנו, הידידות שלנו, יהדות שלנו. X2
שניים: הלוחות שלנו,
שלוש: האבות שלנו,
ארבע: האמהות שלנו,
חמשה חומשי תורה,
ששה סדרי משנה,
שבעת ימי השבוע,
שמונה ימי מילה,
תשעה ירחי לידה,
עשרה: הדברות שלנו,
אחד עשרה: הכוכבים שלנו,
שנים עשרה: השבטים שלנו,
שלוש עשרה: מידות הרחמים,
ארבע עשרה: ספרי הרמב"ם.
קישורים חיצוניים
- לשמיעת הניגון בביצוע החזן בערל זלצמן
- לשמיעת הניגון באתר היכל נגינה
- לשמיעת הניגון מפי ר' דוד הורביץ
- הניגון מושר בהתוועדות עם הרבי (עם כתוביות תרגום בלשון הקודש) -
- מנגינת הנצח, סיפור אודות הניגון בהפקת חדר מנחם מוסקבה