הבדלים בין גרסאות בדף "מזמור שיר ליום השבת"

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
(יצירת דף עם התוכן "הניגון '''מזמור שיר ליום השבת''' הינו ניגון חסידי שהולחן במיוחד לרגל י"א ניסן שנת תשנ"ג - יום...")
 
 
(19 גרסאות ביניים של 13 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
הניגון '''מזמור שיר ליום השבת''' הינו ניגון חסידי שהולחן במיוחד לרגל י"א ניסן שנת תשנ"ג - יום הולדתו ה91 של הרבי.
+
{{ניגונים שחוברו על פרקי התהלים של הרבי}}
 +
הניגון '''מזמור שיר ליום השבת''' הינו ניגון חסידי שהולחן במיוחד לרגל [[י"א ניסן]] שנת [[תשנ"ג]] - יום הולדתו ה-91 של [[הרבי]].
  
 
את הניגון הלחין ר' [[שלום ברוכשטט]] ולאחר עידודו של הרבי לשיר ב[[התוועדות]] [[שמחת תורה]] [[תשנ"ד]], הפך לחלק מרפרטואר הניגונים החב"די.
 
את הניגון הלחין ר' [[שלום ברוכשטט]] ולאחר עידודו של הרבי לשיר ב[[התוועדות]] [[שמחת תורה]] [[תשנ"ד]], הפך לחלק מרפרטואר הניגונים החב"די.
שורה 6: שורה 7:
 
{{ציטוט|מרכאות=כן|תוכן=מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת.
 
{{ציטוט|מרכאות=כן|תוכן=מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת.
 
:טוֹב לְהֹדוֹת לַה'; וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן.
 
:טוֹב לְהֹדוֹת לַה'; וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן.
צַדִּיק, כַּתָּמָר יִפְרָח; כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה.
+
::צַדִּיק, כַּתָּמָר יִפְרָח; כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה.
:הנה זה משיח בא,
+
:הִנֵה זֶה מָשִׁיחַ בָּא,
::אט אט אט קומט משיח,
+
::אָט אָט אָט קוּמְט מָשִׁיחַ,
:::אט אט אט - איז ער דא,
+
:::אָט אָט אָט - אִיז עֶר דאָ,
::::נאר עפענט אויף די אויגן.
+
::::מדארף נאָר עֶפעֶנְט אוֹיף דִי אוֹיגְן.
::אט אט אט קומט משיח,
+
::אָט אָט אָט קוּמְט מָשִׁיחַ,
:::אט אט אט - איז ער דא,
+
:::אָט אָט אָט - אִיז עֶר דאָ,
::::משיח שטייט שוין אויפן שוועל.
+
::::מָשִׁיחַ שׁטֵייט שׁוֹיְן אוׂיפְן די שׁוועֶל.
  
|מקור=תהילים פרק צ"ב, פסוקים א-ב, יג. ודברי הרבי}}.
+
|מקור=[[תהלים צ"ב]], פסוקים א-ב, יג. ודברי הרבי}}.
  
 
==תרגום==
 
==תרגום==
 
לאחר הפסוקים מהמזמור של הרבי, מוסיף המחבר מ[[בשורת הגאולה]] של הרבי, באידיש. תרגום המילים הם: "הנה הנה משיח בא, הנה הנה הוא פה, רק פיקחו את העיניים. הנה הנה... משיח עומד כבר על הסף".
 
לאחר הפסוקים מהמזמור של הרבי, מוסיף המחבר מ[[בשורת הגאולה]] של הרבי, באידיש. תרגום המילים הם: "הנה הנה משיח בא, הנה הנה הוא פה, רק פיקחו את העיניים. הנה הנה... משיח עומד כבר על הסף".
 +
 
==ראו גם==
 
==ראו גם==
 
*[[ניגונים על פרקי אדמו"ר שליט"א]]
 
*[[ניגונים על פרקי אדמו"ר שליט"א]]
 +
*[[תהלים צ"ב]]
  
 
==קישורים חיצוניים==
 
==קישורים חיצוניים==
 
*[[מדיה:צב_-_מזמור_שיר_ליום_השבת.mp3|הניגון להאזנה]].
 
*[[מדיה:צב_-_מזמור_שיר_ליום_השבת.mp3|הניגון להאזנה]].
 +
* [https://drive.google.com/file/d/1xD6cJ5XkqdEhHlr5ePmdCSI2fpDiMkBO/view?usp=drivesdk דוידי בן מעש בביצוע לניגון]
  
[[קטגוריה:ניגונים שחוברו לכבוד הרבי]]
+
{{ניגוני חב"ד על פסוקי תהלים}}
 +
[[קטגוריה:ניגונים על פרקי הרבי]]
 
[[קטגוריה:ניגוני שמחה]]
 
[[קטגוריה:ניגוני שמחה]]
 +
[[קטגוריה:ניגוני ר' שלום ברוכשטט]]

גרסה אחרונה מ־02:25, 18 במרץ 2024

ניגונים שחוברו על פרק התהילים של הרבי
כי אלוקים יושיע ציון · ישישו וישמחו · בך ה' חסיתי · כמופת הייתי לרבים · אבוא בגבורות · תרננה שפתי · יפרח בימיו צדיק · ואלוקים מלכי מקדם · וכל קרני רשעים אגדע · נודע ביהודה אלוקים · אתה הא-ל עושה פלא · וינחם לבטח · ויבחר בדוד · ואנחנו עמך וצאן מרעיתך · רועה ישראל האזינה · הרנינו לאלקים עוזנו · אני אמרתי אלוקים אתם · וידעו כי אתה · ילכו מחיל אל חיל · רצית ה' · אודך ה' אלוקי · אוהב ה' שערי ציון · שיר מזמור לבני קרח · כרתי ברית · שובה ה' · אורך ימים · מזמור שיר ליום השבת · נכון כסאך · א-ל נקמות ה' · לכו נרננה · שירו לה' שיר חדש · ה' מלך תגל הארץ · זכר חסדו · יודו שמך · מזמור לתודה · לדוד מזמור (ק"א) · ואתה ה' לעולם תשב · ברכי נפשי (ק"ג) · ברכי נפשי (ק"ד) · יהי כבוד · הודו לה' קראו בשמו · הללוי-ה הודו לה' כי טוב · הודו לה' כי טוב · שיר מזמור לדוד · אודה ה' מאוד בפי · לדוד מזמור (ק"י) · הוד והדר פעלו · אשרי איש · יהי שם ה' · בצאת ישראל ממצרים · לשמך תן כבוד · אתהלך לפני ה' בארצות החיים · כוס ישועות אשא · הללו את ה' כל גויים · אודך כי עניתני · כלתה לתשועתך נפשי · שיר המעלות אל ה' · אשא עיני אל ההרים · שיר המעלות לדוד · שיר המעלות אליך

הניגון מזמור שיר ליום השבת הינו ניגון חסידי שהולחן במיוחד לרגל י"א ניסן שנת תשנ"ג - יום הולדתו ה-91 של הרבי.

את הניגון הלחין ר' שלום ברוכשטט ולאחר עידודו של הרבי לשיר בהתוועדות שמחת תורה תשנ"ד, הפך לחלק מרפרטואר הניגונים החב"די.

מילות הניגון[עריכה]

מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת.

טוֹב לְהֹדוֹת לַה'; וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן.
צַדִּיק, כַּתָּמָר יִפְרָח; כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה.
הִנֵה זֶה מָשִׁיחַ בָּא,
אָט אָט אָט קוּמְט מָשִׁיחַ,
אָט אָט אָט - אִיז עֶר דאָ,
מדארף נאָר עֶפעֶנְט אוֹיף דִי אוֹיגְן.
אָט אָט אָט קוּמְט מָשִׁיחַ,
אָט אָט אָט - אִיז עֶר דאָ,
מָשִׁיחַ שׁטֵייט שׁוֹיְן אוׂיפְן די שׁוועֶל.
תהלים צ"ב, פסוקים א-ב, יג. ודברי הרבי

.

תרגום[עריכה]

לאחר הפסוקים מהמזמור של הרבי, מוסיף המחבר מבשורת הגאולה של הרבי, באידיש. תרגום המילים הם: "הנה הנה משיח בא, הנה הנה הוא פה, רק פיקחו את העיניים. הנה הנה... משיח עומד כבר על הסף".

ראו גם[עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכה]