הבדלים בין גרסאות בדף "שלוחי אדוננו (ניגון)"

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
(עריכה עיצוב והרחבה)
 
(31 גרסאות ביניים של 16 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
[[תמונה:שלוחים.jpg|left|thumb|250px|[[שלוחי הרבי]] בתמונה קבוצתית על רקע בנין [[770]] המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם]]
 
 
{{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}}
 
{{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}}
'''שלוחי אדוננו''' הוא 'המנון ה[[שלוחים]]' המושר בפי כל שליחי ה[[רבי]] ברחבי תבל. המנגינה הקיצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' תואמת לתוכן שלו.
+
[[קובץ:שלוחים.jpg|שמאל|ממוזער|250px|[[שלוחי הרבי]] בתמונה קבוצתית על רקע בנין [[770]] המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם]]
 +
'''שלוחי אדוננו''' הוא 'המנון ה[[שלוחים]]' המושר בפי כל שליחי ה[[רבי]] ברחבי תבל. המנגינה הקצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' בשם 'דער טוסקא' התואמת לתוכן שלו.
  
 
==היסטוריית הניגון==
 
==היסטוריית הניגון==
ניגון זה הולחן על ידי אחד מ[[שלוחים|שלוחי הרבי]] ב{{קישור אם קיים|שנות המ"מים}}, והפך להמנון בלתי רישמי של שלוחי הרבי אותו מנגנים בכל התכנסות של מספר שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.
+
המילים לניגון זה נכתבו בקעמפ גן ישראל בשנת תשל"ב ע"י כמה בחורים (א' מהם היה ר' [[אברהם בער בלסופסקי]] שביסס הניגון על מארש ניצחון ששמע מסבו ר' [[אברהם הכהן בלסופסקי]] שהיה בצבא הרוסי), והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.
  
ניגון זה vuar בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן חודש תשרי תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}.
+
ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן [[חודש תשרי]] תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}.
 +
 
 +
ניגון זה הוא ניגון ר"ב בפרוייקט [[מסורת הניגונים]].
  
 
==מילות השיר עם תרגום לעברית==
 
==מילות השיר עם תרגום לעברית==
שורה 23: שורה 25:
  
 
'''!we are conquering'''
 
'''!we are conquering'''
 
 
  
 
''',Shluchei adoneinu'''
 
''',Shluchei adoneinu'''
שורה 32: שורה 32:
 
''',Tomorrow will be golus no more‬'''
 
''',Tomorrow will be golus no more‬'''
  
'''!For we'll win this golus war'''}}
+
'''!and we'll win this golus war'''}}
  
 
| valign="top" |
 
| valign="top" |
:{{כתב גדול|'''תרגום פונטי'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}פְרוֹם סעוען סעוענטי, ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג אַוּט,  
+
:{{כתב גדול|'''תעתיק פונטי'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}פְרוֹם סֶעוֶען סֶעוֶענְטִי, ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג אַאוּט,
  
 
:אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט;
 
:אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט;
שורה 47: שורה 47:
 
:ווִי אַר קוֹנְקֶערִינְג!
 
:ווִי אַר קוֹנְקֶערִינְג!
  
 +
:שְׁלוּחֵי אֲדוֹנֵנוּ,
  
:שלוחי אדוננו,
+
:טוּ בְּרִינְג מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ;
 
 
:טוּ בְּרִינְג משיח צדקנו;
 
  
:טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי גלות נוֹ מוֹר,  
+
:טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי גָּלוּת נוֹ מוֹר,
  
:פוֹר ווִי'ל ווִין דִיס גלות וווֹר!‬
+
:אֶנְד ווִי'ל ווִין דִיס גָּלוּת וווֹר!‬
  
 
| valign="top" |
 
| valign="top" |
:{{כתב גדול|'''תרגום לעברית'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}מ[[770|סעווען סעווענטי]] אנו צועדים  
+
:{{כתב גדול|'''תרגום לעברית'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}מ- [[770|סעווען סעווענטי]] אנו צועדים
 
+
:בדרך לניצחון, בלי ספק;
:לקראת ניצחון, בלי ספק;
 
  
 
:לארבעה כנפות הארץ,
 
:לארבעה כנפות הארץ,
שורה 65: שורה 63:
 
:אנו צועדים בשמחה,
 
:אנו צועדים בשמחה,
  
:עם אחרי עם,
+
:כובשים מדינה אחרי מדינה!
  
:אנו כובשים!
+
:[[השלוחים|שלוחי אדוננו]],
  
 +
:להביא [[משיח|משיח צדקנו]],
  
:[[השלוחים|שלוחי אדוננו]],
+
:מחר [[גלות|הגלות]] תיעלם,
  
:להביא את [[משיח|משיח צדקנו]],
+
:ננצח 'במלחמת הגלות'‬!
 
:מחר כבר לא תהיה [[גלות]],
 
 
:כי אנחנו מנצחים את מלחמת הגלות הזאת‬!
 
  
 
|}
 
|}
שורה 83: שורה 78:
 
*[[שלוחי הרבי]]
 
*[[שלוחי הרבי]]
  
 +
==קישורים חיצוניים==
 +
*{{קישור חבד אינפו ישן|84808|מחרוזת עוצמתית וסוחפת: "שלוחי הרבי - אשרינו!"||{{תע|11/19/2014}}}} {{צליל}}
 +
*[https://chabadpedia.co.il/images/1/15/NSH_202_Der_Tusskah_-_From_770_We_re_Marching_out.mp3 '''לשמיעת הניגון המלא (ללא המילים)'''] מאת הבעל-מנגן ר' דוד הורביץ {{שמע}}
 +
 +
{{מסורת הנגינה}}
 
{{הערות שוליים}}
 
{{הערות שוליים}}
 
[[קטגוריה:ניגונים שנוגנו לפני הרבי]]
 
[[קטגוריה:ניגונים שנוגנו לפני הרבי]]
 
[[קטגוריה:ניגוני נצחון]]
 
[[קטגוריה:ניגוני נצחון]]
 
[[קטגוריה:ניגונים באנגלית]]
 
[[קטגוריה:ניגונים באנגלית]]
 +
[[קטגוריה:ניגוני גאולה ומשיח]]
 +
[[קטגוריה:ניגוני חב"ד שלא נכללו בספר הניגונים]]

גרסה אחרונה מ־20:44, 28 במאי 2024

Disambig RTL.svg.png המונח "שלוחי אדוננו" מפנה לכאן. לערך העוסק בחוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים, ראו שלוחי אדוננו (חוברת).

שלוחי הרבי בתמונה קבוצתית על רקע בנין 770 המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם

שלוחי אדוננו הוא 'המנון השלוחים' המושר בפי כל שליחי הרבי ברחבי תבל. המנגינה הקצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' בשם 'דער טוסקא' התואמת לתוכן שלו.

היסטוריית הניגון[עריכה]

המילים לניגון זה נכתבו בקעמפ גן ישראל בשנת תשל"ב ע"י כמה בחורים (א' מהם היה ר' אברהם בער בלסופסקי שביסס הניגון על מארש ניצחון ששמע מסבו ר' אברהם הכהן בלסופסקי שהיה בצבא הרוסי), והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.

ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ההקפות בשמחת תורה ב-770 בהשתתפות הרבי[1].

ניגון זה הוא ניגון ר"ב בפרוייקט מסורת הניגונים.

מילות השיר עם תרגום לעברית[עריכה]

באנגלית


,‫From 770 we're marching out

;on to victory without a doubt

,To corners four

;we're marching happily

,Nation after nation

!we are conquering

,Shluchei adoneinu

;to bring moshiach tzidkeinu

,Tomorrow will be golus no more‬

!and we'll win this golus war
תעתיק פונטי


.....פְרוֹם סֶעוֶען סֶעוֶענְטִי, ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג אַאוּט,

אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט;
טוּ קוֹרְנוֹרְס פוֹר,
ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג האַפִּילִי;
נֵיישֶען אַפְטֶער נֵיישֶען
ווִי אַר קוֹנְקֶערִינְג!
שְׁלוּחֵי אֲדוֹנֵנוּ,
טוּ בְּרִינְג מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ;
טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי גָּלוּת נוֹ מוֹר,
אֶנְד ווִי'ל ווִין דִיס גָּלוּת וווֹר!‬
תרגום לעברית


.....מ- סעווען סעווענטי אנו צועדים

בדרך לניצחון, בלי ספק;
לארבעה כנפות הארץ,
אנו צועדים בשמחה,
כובשים מדינה אחרי מדינה!
שלוחי אדוננו,
להביא משיח צדקנו,
מחר הגלות תיעלם,
ננצח 'במלחמת הגלות'‬!

ראו גם[עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכה]


מסורת הניגונים - ר' דוד הורביץ
רבותינו נשיאינו: א · ב · ג · ד · ה · ו · ז · ח · ט · י · יא · יב · יג · יד · טו · טז · יז · יח · יט · כ · כא · כב · כג · כד | זמנים שונים: כה · כו · כז · כח · כט · ל · לא · לב · לג · לד · לה · לו · לז · לח · לט · מ · מא · מב · מג · מד · מה · מו · מז · מח · מט · נ · נא · נב · נג · נד · נה · נו · נז | ניגוני י"א ניסן: נח · נט · ס · סא · סב · סג · סד · סה · סו · סז · סח · סט · ע · עא · עב · עג · עד | ניגוני י"א ניסן: עה · עו · עז · עח · עט · פ · פא · פב · פג · פד · פה · פו · פז · פח · פט · צ · צא | נוסח התפילה: צב · צג · צד · צה · צו · צז · צח · צט · ק · קא · קב · קג · קד · קה · קו · קז · קח · קט · קי · קיא · קיב · קיג (א) / קיג (ב) · קיד · קטו · קטז · קיז · קיח · קיט · קכ · קכא · קכב · קכג-קמ · קמא · קמב · קמג · קמד · קמה · קמו · קמז · קמח · קמט · קנ · קנא · קנב · קנג · קנד · קנה · קנו · קנז · קנח · קנט · קס · קסא · קסב · קסג · קסד · קסה · קסו · קסז · קסח · קסט · קע · קעא · קעב · קעג · קעד · קעה · קעו · קעז · קעח · קעט · קפ · קפא · קפב · קפג · קפד · קפה · קפו · קפז · קפח · קפט · קצ · קצא · קצב · קצג · קצד · קצה · קצו · קצז · קצח · קצט · ר · רא · רב · רג · רד · רה · רו · רז · רח · רט · רי · ריא · ריב · ריג · ריד · רטו
(ניתן לראות את שם הניגון באמצעות ריחוף עם סמן העכבר על מספר הניגון)

הערות שוליים

  1. ראה יומן חודש תשרי תשנ"ב בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.