הבדלים בין גרסאות בדף "ניגון ווי וונט משיח נאו"

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
(נראה לי שכבר לא)
({{מיון רגיל}} שונה ל-ווי וונט משיח נאו באמצעות סקריפט)
 
(27 גרסאות ביניים של 13 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
 +
{{מפנה|ווי וונט משיח נאו|ווי וואנט משיח נאו (קרליבך)}}
 
הניגון '''ווי וואנט משיח נאו''' ('''We want Moshiach now'''), הינו שיר ב[[אנגלית]] המבטא את הציפיה והרצון ל[[משיח]]. המנון זה נחשב להמנון הבלתי רשמי של תנועת הנוער [[צבאות השם]] שנוסדה על ידי הרבי.
 
הניגון '''ווי וואנט משיח נאו''' ('''We want Moshiach now'''), הינו שיר ב[[אנגלית]] המבטא את הציפיה והרצון ל[[משיח]]. המנון זה נחשב להמנון הבלתי רשמי של תנועת הנוער [[צבאות השם]] שנוסדה על ידי הרבי.
  
==היסטורייה==
+
==היסטוריה==
הניגון הולחן לראשונה בשנת [[תש"מ]] בקעמפ גן ישראל במוריסטאון. את השיר כתב מי שהיה באותה שנה ממונה על 'מלחמת הצבעים' בקעמפ - הר' דוד קאנטאר מלונדון שידוע בכישוריו לכתיבת שירים וחרוזים. הוא החליף את מילות השיר פתיחה למלחמת צבעים שאותו שרו מידי שנה במילים אחרות וכך נולד השיר.
+
הניגון מופיע בספר הניגונים ניגון קסט. הניגון מושר גם ב[[חסידות ברסלב]] בתוספת בית שלישי, ומוכר שם בשם 'ר' שמעלקא'ס ניגון'{{הערה|ניתן לשמוע ביצוע של הניגון בגרסתם באלבום ניגוני ברסלב "דעם רעבינ'ס טיש 2".}}.
  
השיר המקורי היה:
+
המילים הותאמו לניגון לראשונה בשנת [[תש"מ]] בקעמפ [[גן ישראל]] ב[[מוריסטאון]]. את השיר כתב מי שהיה באותה שנה ממונה על 'מלחמת הצבעים' בקעמפ - הר' [[דוד קאנטור]] מלונדון שידוע בכישוריו לכתיבת שירים וחרוזים. הוא החליף את מילות השיר פתיחה למלחמת צבעים שאותו שרו מדי שנה במילים אחרות וכך נולד השיר.
  
campers campers have no fear there will be color war this year, we want color war we want color war
+
השיר המקורי היה: {{Ltr|{{ציטוט|אנגלית=כן|תוכן=campers campers have no fear there will be color war this year, we want color war we want color war}}}}
  
והוחלף במילים:
+
והוחלף במילים: {{Ltr|{{ציטוט|אנגלית=כן|תוכן=campers campers have no fear moshiach will be here this year, we want moshiach now we want moshiach now we dont want to wait{{הערה|לתרגום המילים לעברית, ראה בפסקה [[#מילות השיר עם תרגום לעברית|מילות השיר עם תרגום לעברית]].}}}}}}
  
campers campers have no fear moshiach will be here this year,we want moshiac now we want moshiach now we dont want to wait.
+
השיר נתפס בקרב רבים והושר במעמד '[[כוס של ברכה]]' בסיום [[חודש תשרי]] [[תשמ"א]]. בתחילה רק עם המילים ווי וואנט משיח נאו ובשלב כלשהו עם ההתחלה כשהמילים campers (חניכים) הפכו לגן ישראל ובסוף לעם ישראל וכך נשאר הניגון.
  
השיר נתפס בקרב רבים ובשלב כלשהו המילים campers (חניכים) הפכו לעם ישראל
+
מס' ימים לאחר מכן בכינוס הראשון שנערך לאחר שהרבי הקים את ארגון צבאות ה',
 +
בתאריך [[כ"ח תשרי]] תשמ"א, ניגנו הילדים יחד את השיר, שהפך במהלך השנים להמנון של תנועת הנוער [[צבאות ה']],
 +
כאשר הסיסמא "ווי וואנט משיח נאו", אף מופיעה על סמל הארגון.
  
מס' חודשים לאחר מכן בכינוס הראשון שנערך לאחר שהרבי הקים את ארגון צבאות ה',
+
בהזדמנויות רבות באותה שנה הסביר הרבי את הניגון. ביניהם בכינוס שנערך בחנוכה אותה שנה לצבאות השם הסביר שזה המוטו של הארגון, זו המשימה העכשווית במלחמה לשמה הוקם הארגון "צבא חדש עם חיילים חדשים" ל"צבאות השם" הוותיק - עם ישראל שבכל הדורות.
בתאריך כ"ח [[תשרי]] תשמ"א, ניגנו הילדים יחד את השיר, שהפך במהלך השנים להמנון של תנועת הנוער צבאות ה',
+
 
כאשר הסיסמא "ווי וואנט משיח נאו", אף מופיעה על סמל הארגון.
+
בהתוועדות שבת [[שושן פורים]] [[תשמ"א]] הסביר הרבי את הניגון, וביאר שתיבת 'נאו' היא בגימטריא נ"ז, שמתאים עם ה[[גימטריא]] של שם הוי' בצירוף שם א-ל.
  
 
ב[[ל"ג בעומר]] [[תשמ"ו]] ניגנו את הניגון ב[[התוועדות]] של הרבי במשך שעה וחצי!
 
ב[[ל"ג בעומר]] [[תשמ"ו]] ניגנו את הניגון ב[[התוועדות]] של הרבי במשך שעה וחצי!
 +
 
בהמשך לכך כתבו בעיתונים על המקרה ועל ה"[[קאָך]]" של הרבי במשיח בכלל.
 
בהמשך לכך כתבו בעיתונים על המקרה ועל ה"[[קאָך]]" של הרבי במשיח בכלל.
ובהמשך לכך אמר הרבי לר' אלימלך ניימען מעסקני [[גור]] "אומרים עלי שאני קרייזי על משיח".
+
ובהמשך לכך אמר הרבי לר' אלימלך ניימען מעסקני [[חסידות גור]]: "אומרים עלי שאני קרייזי אבאוט משיח (משוגע על משיח)".
  
בכנס ילדים שנערך בי[[אלול]] [[תשמ"ח]], כאשר שכחו לשיר את השיר שאל הרבי  
+
בכמה הזדמנויות הרבי התחיל את הניגון בעצמו. בכנס ילדים שנערך ב[[י"א אלול]] [[תשמ"ח]], כאשר שכחו לשיר את השיר שאל הרבי למה לא שרו את השיר, והורה לנגנו{{הערה|1= [http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=450 וידאו מהוראת הרבי לשיר את הניגון].}}.
למה לא שרו את השיר, והורה לנגנו.{{הערה|1= [http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=450 וידאו מהוראת הרבי לשיר את הניגון]}}
 
  
השיר הינו השיר הראשון שנכתב עם בקשה ודרישה ישירה שאנו רוצים משיח עכשיו.
+
[[ניגון]] זה הוא הניגון הראשון שנכתב עם בקשה ודרישה ישירה שאנו רוצים [[משיח]] עכשיו.
  
 
==מילות השיר עם תרגום לעברית==
 
==מילות השיר עם תרגום לעברית==
שורה 36: שורה 39:
  
 
'''here this year;'''
 
'''here this year;'''
 
 
  
 
''',We want Moshiach now'''
 
''',We want Moshiach now'''
שורה 44: שורה 45:
  
 
| valign="top" |
 
| valign="top" |
:{{כתב גדול|'''תעתיק פונטי'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}עם [[ישראל]] הב נו פיר,  
+
:{{כתב גדול|'''תעתיק פונטי'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}עם [[ישראל]] הב נו פיר,
  
 
:משיח וויל בי
 
:משיח וויל בי
שורה 50: שורה 51:
 
:היר דיס ייר;
 
:היר דיס ייר;
  
 +
:ווי וואנט משיח נאו,
  
 
+
:ווי דונט וואנט טו וייט!
:ווי וואנט משיח נאו,
 
 
 
:ווי דונט וואנט טו וייט!
 
  
 
| valign="top" |
 
| valign="top" |
:{{כתב גדול|'''תרגום לעברית'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}עם ישראל אל [[דאגה]],  
+
:{{כתב גדול|'''תרגום לעברית'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}עם ישראל אל [[דאגה]],
  
 
:[[משיח]] יבוא
 
:[[משיח]] יבוא
שורה 63: שורה 62:
 
:כאן עוד ה[[שנה]].
 
:כאן עוד ה[[שנה]].
  
 
 
 
:אנחנו [[רצון|רוצים]] משיח עכשיו,
 
:אנחנו [[רצון|רוצים]] משיח עכשיו,
  
שורה 76: שורה 73:
 
;שמע
 
;שמע
 
*{{קישור חבד אינפו שמע|262|ווי וואנט משיח נאו|ניגוני [[התוועדות]] (הרבי) - דיסק #4}}
 
*{{קישור חבד אינפו שמע|262|ווי וואנט משיח נאו|ניגוני [[התוועדות]] (הרבי) - דיסק #4}}
* {{קישור חבד אינפו שמע|1771|וי וואנט משיח|אברהם פריד}}
+
* {{קישור חבד אינפו שמע|1771|וי וואנט משיח נאו|אברהם פריד}}
 
;וידאו
 
;וידאו
* {{קישור חבד וידפו|1635|הפעם הראשונה ששרו: ווי וואנט משיח נאו}}
+
* {{קישור חבד וידפו ישן|1635|הפעם הראשונה ששרו: ווי וואנט משיח נאו}}
*{{קישור חבד וידפו|2018|עידודים נמרצים בשירת "ווי וואנט משיח" (כ' [[מנחם אב]] תשמ"ב)}}
+
*{{קישור חבד וידפו ישן|2018|עידודים נמרצים בשירת "ווי וואנט משיח נאו" (כ' [[מנחם אב]] תשמ"ב)}}
* {{קישור חבד וידפו|450|כששכחו לשיר "ווי וואנט משיח נאו" בכינוס ילדים}}
+
* {{קישור חבד וידפו ישן|450|כששכחו לשיר "ווי וואנט משיח נאו" בכינוס ילדים}}
*{{2קישור חבד וידפו|3474|פרחי פתח תקוה שרים: ווי וואנט משיח נאו!}}
+
*{{קישור חבד וידפו ישן|3474|פרחי פתח תקווה שרים: ווי וואנט משיח נאו!}}
  
 
{{הערות שוליים}}
 
{{הערות שוליים}}
 +
{{מיון רגיל:ווי וונט משיח נאו}}
 
[[קטגוריה:ניגונים שנוגנו לפני הרבי]]
 
[[קטגוריה:ניגונים שנוגנו לפני הרבי]]
 
[[קטגוריה:ניגוני גאולה ומשיח]]
 
[[קטגוריה:ניגוני גאולה ומשיח]]
 
[[קטגוריה:ניגונים באנגלית]]
 
[[קטגוריה:ניגונים באנגלית]]
 +
[[קטגוריה:ניגונים עם מקבילות בחסידויות אחרות]]

גרסה אחרונה מ־09:35, 28 במרץ 2024

Disambig RTL.svg.png המונח "ווי וונט משיח נאו" מפנה לכאן. אם התכוונתם למשמעות אחרת, ראו ווי וואנט משיח נאו (קרליבך).

הניגון ווי וואנט משיח נאו (We want Moshiach now), הינו שיר באנגלית המבטא את הציפיה והרצון למשיח. המנון זה נחשב להמנון הבלתי רשמי של תנועת הנוער צבאות השם שנוסדה על ידי הרבי.

היסטוריה[עריכה]

הניגון מופיע בספר הניגונים ניגון קסט. הניגון מושר גם בחסידות ברסלב בתוספת בית שלישי, ומוכר שם בשם 'ר' שמעלקא'ס ניגון'[1].

המילים הותאמו לניגון לראשונה בשנת תש"מ בקעמפ גן ישראל במוריסטאון. את השיר כתב מי שהיה באותה שנה ממונה על 'מלחמת הצבעים' בקעמפ - הר' דוד קאנטור מלונדון שידוע בכישוריו לכתיבת שירים וחרוזים. הוא החליף את מילות השיר פתיחה למלחמת צבעים שאותו שרו מדי שנה במילים אחרות וכך נולד השיר.

השיר המקורי היה:

campers campers have no fear there will be color war this year, we want color war we want color war

והוחלף במילים:

campers campers have no fear moshiach will be here this year, we want moshiach now we want moshiach now we dont want to wait[2]

השיר נתפס בקרב רבים והושר במעמד 'כוס של ברכה' בסיום חודש תשרי תשמ"א. בתחילה רק עם המילים ווי וואנט משיח נאו ובשלב כלשהו עם ההתחלה כשהמילים campers (חניכים) הפכו לגן ישראל ובסוף לעם ישראל וכך נשאר הניגון.

מס' ימים לאחר מכן בכינוס הראשון שנערך לאחר שהרבי הקים את ארגון צבאות ה', בתאריך כ"ח תשרי תשמ"א, ניגנו הילדים יחד את השיר, שהפך במהלך השנים להמנון של תנועת הנוער צבאות ה', כאשר הסיסמא "ווי וואנט משיח נאו", אף מופיעה על סמל הארגון.

בהזדמנויות רבות באותה שנה הסביר הרבי את הניגון. ביניהם בכינוס שנערך בחנוכה אותה שנה לצבאות השם הסביר שזה המוטו של הארגון, זו המשימה העכשווית במלחמה לשמה הוקם הארגון "צבא חדש עם חיילים חדשים" ל"צבאות השם" הוותיק - עם ישראל שבכל הדורות.

בהתוועדות שבת שושן פורים תשמ"א הסביר הרבי את הניגון, וביאר שתיבת 'נאו' היא בגימטריא נ"ז, שמתאים עם הגימטריא של שם הוי' בצירוף שם א-ל.

בל"ג בעומר תשמ"ו ניגנו את הניגון בהתוועדות של הרבי במשך שעה וחצי!

בהמשך לכך כתבו בעיתונים על המקרה ועל ה"קאָך" של הרבי במשיח בכלל. ובהמשך לכך אמר הרבי לר' אלימלך ניימען מעסקני חסידות גור: "אומרים עלי שאני קרייזי אבאוט משיח (משוגע על משיח)".

בכמה הזדמנויות הרבי התחיל את הניגון בעצמו. בכנס ילדים שנערך בי"א אלול תשמ"ח, כאשר שכחו לשיר את השיר שאל הרבי למה לא שרו את השיר, והורה לנגנו[3].

ניגון זה הוא הניגון הראשון שנכתב עם בקשה ודרישה ישירה שאנו רוצים משיח עכשיו.

מילות השיר עם תרגום לעברית[עריכה]

באנגלית


,Am Israel have no fear

Moshiach will be

here this year;

,We want Moshiach now

!we don't want to wait
תעתיק פונטי


.....עם ישראל הב נו פיר,

משיח וויל בי
היר דיס ייר;
ווי וואנט משיח נאו,
ווי דונט וואנט טו וייט!
תרגום לעברית


.....עם ישראל אל דאגה,

משיח יבוא
כאן עוד השנה.
אנחנו רוצים משיח עכשיו,
אנחנו לא רוצים עוד לחכות!

קישורים חיצונים[עריכה]

שמע
וידאו

הערות שוליים

  1. ניתן לשמוע ביצוע של הניגון בגרסתם באלבום ניגוני ברסלב "דעם רעבינ'ס טיש 2".
  2. לתרגום המילים לעברית, ראה בפסקה מילות השיר עם תרגום לעברית.
  3. וידאו מהוראת הרבי לשיר את הניגון.