רוסית: הבדלים בין גרסאות בדף
צוברענגען משיח (שיחה | תרומות) (←ראה גם) |
צוברענגען משיח (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה |
||
שורה 6: | שורה 6: | ||
*ידוע ש[[אדמו"ר הזקן]] ענה על השאלות במאסרו תשובות בכתב בלשון הקודש בלבד, ודבריו תורגמו לרוסית בכדי ששרי המלוכה יוכלו לעיין בהם. | *ידוע ש[[אדמו"ר הזקן]] ענה על השאלות במאסרו תשובות בכתב בלשון הקודש בלבד, ודבריו תורגמו לרוסית בכדי ששרי המלוכה יוכלו לעיין בהם. | ||
*[[הרבי]] היה דובר רוסית, ואף לימד מספר [[שיחות]] בשפה הרוסית{{הערה|ראה קישור בפסקת ה"קישורים חיצוניים".}}, כמו כן ניגנו ב[[התוועדויות]] וב[[חלוקת כוס של ברכה|חלוקות כוס של ברכה]] רבות אצל [[הרבי]] [[ניגונים]] ברוסית{{הערה|הרחבה - בפסקה "ניגונים ברוסית".}}. | *[[הרבי]] היה דובר רוסית, ואף לימד מספר [[שיחות]] בשפה הרוסית{{הערה|ראה קישור בפסקת ה"קישורים חיצוניים".}}, כמו כן ניגנו ב[[התוועדויות]] וב[[חלוקת כוס של ברכה|חלוקות כוס של ברכה]] רבות אצל [[הרבי]] [[ניגונים]] ברוסית{{הערה|הרחבה - בפסקה "ניגונים ברוסית".}}. | ||
*בהתוועדות שבת פרשת נשא תשל"ה כאשר הרבי התייחס לתניא שתורגם לאנגלית בתרגום חדש, סיפר על התרגום שערך [[מנחם מענדל שניאורסון (בן אדמו"ר המהר"ש)|רמ"מ]], בנו הצעיר של [[הרבי המהר"ש]], ל[[תניא]], ברוסית: {{ציטוטון|וכידוע המעשה שהיה עם אחיו של ה[[רבי]] נ"ע (כ"ק [[אדמו"ר הרש"ב]]) שנקרא על שם [[אדמו"ר הצמח צדק]], אשר פעם תירגם פרק ב[[תניא]] לרוסית ושל, זאת לאינו-יהודי, ואותו אחד התפעל מאוד מזה, רק שאחר כך לא אסתייעא מילתא ולענין לא היה המשך}}{{הערה|התוועדות שבת פרשת נשא תשל"ה. ליקוטי שיחות חלק יג, עמ' 180.}}. | |||
==ניגוני חב"ד ברוסית== | *גם בשבת פרשת וישב כ"א כסלו תשמ"ח, סיפר הרבי: {{ציטוטון|כ"ק מו"ח אדמו"ר סיפר, שדודו (אחיו הצעיר של אדמו"ר נ"ע), תירגם פעם ענין מתורת ה[[חסידות]] ברוסית כדי לפעול על אחד הנכבדים ומשפיעים במוסר כו' דעם הרוסי בזמן ההוא כו', אבל ענין זה היה חד פעמי ולא נודע ונתפרסם, (גם לא באיזה אופן היתה הפעולה), ולא באופן של סדר כו',כפשוט}}{{הערה|ספר השיחות תשמ"ח חלק ב', עמ' 159, הערה 46.}}. | ||
*ספר התניא נדפס בשפה הרוסית, בתרגומה של מרת גולדה ליפש, ובהשגחתו של פרופ' [[ירמיהו ברנובר]] (גם הרבנים לוין ואוקניוב שימשו כיועצי תרגום). תחילה נדפס ספר ה[[תניא]] ברוסית בחוברות (משנת [[תשל"ו]] ואילך), ובהמשך נדפסו חלקים מה[[תניא]] כספרים בודדים, עד שהתרגום הושלם וה[[תניא]] נדפס מתורגם בכרך אחד (משנת [[תשד"מ]] ואילך). מאז נדפס ספר ה[[תניא]] פעמים רבות בשלמותו עם התרגום לרוסית בהוצאת [[שמי"ר]]. | |||
*גם הספר "[[שיעורים בספר התניא]]" נדפס בתרגום לרוסית בהוצאת "יחד", בשנת [[תש"פ]]. | |||
==[[ניגוני חב"ד]] ברוסית== | |||
קייימים לא מעט [[ניגוני חב"ד]] ברוסית, שחלקם אף נוגנו אצל [[הרבי]] ב[[התוועדויות]] וב[[חלוקת כוס של ברכה]] וחלקם הם: | קייימים לא מעט [[ניגוני חב"ד]] ברוסית, שחלקם אף נוגנו אצל [[הרבי]] ב[[התוועדויות]] וב[[חלוקת כוס של ברכה]] וחלקם הם: | ||
{{טורים|#[[ניגון אוּו ווָאדיֶע]] | {{טורים|#[[ניגון אוּו ווָאדיֶע]] | ||
שורה 30: | שורה 33: | ||
==ארגונים== | ==ארגונים== | ||
קיימים ארגונים חב"דיים רבים לדוברי רוסית, כארגון [[חמ"ה]], שקיים שבתונים מיוחדים לדוברי רוסית, וכד'. כמו כן, מופצים עלונים רבים לדוברי הרוסית, ורבים מספרי היהדות וחב"ד מתורגמים לרוסית{{הערה|הרחבה - בפסקה "ספרים ברוסית".}}. | קיימים ארגונים חב"דיים רבים לדוברי רוסית, כארגון [[חמ"ה]], שקיים שבתונים מיוחדים לדוברי רוסית, וכד'. כמו כן, מופצים עלונים רבים לדוברי הרוסית, ורבים מספרי היהדות וחב"ד מתורגמים לרוסית{{הערה|הרחבה - בפסקה "ספרים ברוסית".}}. גם פועל ארגון "[[חב"ד בעליה]]" הפועל רבות במגזר הרוסי ובין דוברי הרוסית, מקיים סדרי [[פסח|חג הפסח]], מפיץ עלונים וחומרי הסברה רבים ברוסית. | ||
==הוצאה לאור== | ==הוצאה לאור== | ||
שורה 37: | שורה 40: | ||
בשנת [[תש"ע]] הוציא לאור ארגון "[[חמ"ה]]" את הספר "[[הלכות תלמוד תורה]] ל[[אדמו"ר הזקן]]", במהדורה דו לשונית, עמוד בשפה ה[[עברית]] מול עמוד ברוסית, בעיצוב מרהיב. בסיום הספר מצורפת סקירה אודות מסכת חייו המופלאה של [[אדמו"ר הזקן]]. | בשנת [[תש"ע]] הוציא לאור ארגון "[[חמ"ה]]" את הספר "[[הלכות תלמוד תורה]] ל[[אדמו"ר הזקן]]", במהדורה דו לשונית, עמוד בשפה ה[[עברית]] מול עמוד ברוסית, בעיצוב מרהיב. בסיום הספר מצורפת סקירה אודות מסכת חייו המופלאה של [[אדמו"ר הזקן]]. | ||
כמו כן יצא לאור על ידי " | כמו כן יצא לאור על ידי "[[שמי"ר|הוצאה לאור שמיר]]" ב[[ירושלים]], הספר "להיות יהודי" שנכתב בשעתו על ידי הרב [[עמנואל שוחט]] בשפה ה[[אנגלית]], שתורגם לרוסית. הספר 'להיות יהודי' דן ב30 שאלות ותשובות הקשורים לנושא "[[מיהו יהודי]]". | ||
כמו כן הוקם שבועון "אלף" בשפה הרוסית שמופץ ברחבי העולם, שמטרתו להכניס [[יהדות|אידישקייט]] ב"דלת האחורית". [[הרבי]] לקח אותו מספר פעמים ל[[ציון אדמו"ר הריי"צ]]. | כמו כן הוקם שבועון "אלף" בשפה הרוסית שמופץ ברחבי העולם, שמטרתו להכניס [[יהדות|אידישקייט]] ב"דלת האחורית". [[הרבי]] לקח אותו מספר פעמים ל[[ציון אדמו"ר הריי"צ]]. | ||
שורה 48: | שורה 51: | ||
*[[אורי קמישוב]] | *[[אורי קמישוב]] | ||
*[[נדב כהן]] | *[[נדב כהן]] | ||
*[[שמי"ר|הוצאה לאור שמיר]] | |||
==קישורים חיצוניים== | ==קישורים חיצוניים== | ||
*[https://chabad.info/video/rebbe/dailyvideo/142987 הרבי מלמד שיחה ברוסית על אביו [[ר' לויק]]], ב{{אינפו}}. | *[https://chabad.info/video/rebbe/dailyvideo/142987 הרבי מלמד שיחה ברוסית על אביו [[ר' לויק]]], ב{{אינפו}}. |
גרסה מ־19:39, 21 באוגוסט 2023
הערך נמצא בשלבי עבודה: כדי למנוע התנגשויות עריכה ועבודה כפולה אתם מתבקשים שלא לערוך ערך זה בטרם תוסר הודעה זו, אלא אם כן תיאמתם זאת עם מניחי התבנית. | |||
אם הדף לא נערך במשך שבוע ניתן להסיר את התבנית ולערוך אותו, אך רצוי לתת קודם תזכורת בדף שיחת הכותבים. |
רוסית (ברוסית: Русский) היא השפה הרשמית ברוסיה, ושמשה בעבר גם במדינות הסמוכות לה שהיו תחת ממשלת ברית המועצות, אשר רבים מתושבי מדינות אלו משתמשים גם כיום בשפה הרוסית (בנוסף לשפה הרשמית בכל מדינה לחודה). בהיות שרבותינו נשיאינו עד אדמו"ר הריי"צ והרבי התגוררו בעיקר בארצות אלו - שפה זו היתה בעבר מדוברת בפי הרבה מחסידי חב"ד, וישנם אף הרבה ניגוני חב"ד שהינם (או חלקם) בשפה זו.
השפה אצל רבותינו נשיאנו
- ידוע שאדמו"ר הזקן ענה על השאלות במאסרו תשובות בכתב בלשון הקודש בלבד, ודבריו תורגמו לרוסית בכדי ששרי המלוכה יוכלו לעיין בהם.
- הרבי היה דובר רוסית, ואף לימד מספר שיחות בשפה הרוסית[1], כמו כן ניגנו בהתוועדויות ובחלוקות כוס של ברכה רבות אצל הרבי ניגונים ברוסית[2].
- בהתוועדות שבת פרשת נשא תשל"ה כאשר הרבי התייחס לתניא שתורגם לאנגלית בתרגום חדש, סיפר על התרגום שערך רמ"מ, בנו הצעיר של הרבי המהר"ש, לתניא, ברוסית: "וכידוע המעשה שהיה עם אחיו של הרבי נ"ע (כ"ק אדמו"ר הרש"ב) שנקרא על שם אדמו"ר הצמח צדק, אשר פעם תירגם פרק בתניא לרוסית ושל, זאת לאינו-יהודי, ואותו אחד התפעל מאוד מזה, רק שאחר כך לא אסתייעא מילתא ולענין לא היה המשך"[3].
- גם בשבת פרשת וישב כ"א כסלו תשמ"ח, סיפר הרבי: "כ"ק מו"ח אדמו"ר סיפר, שדודו (אחיו הצעיר של אדמו"ר נ"ע), תירגם פעם ענין מתורת החסידות ברוסית כדי לפעול על אחד הנכבדים ומשפיעים במוסר כו' דעם הרוסי בזמן ההוא כו', אבל ענין זה היה חד פעמי ולא נודע ונתפרסם, (גם לא באיזה אופן היתה הפעולה), ולא באופן של סדר כו',כפשוט"[4].
- ספר התניא נדפס בשפה הרוסית, בתרגומה של מרת גולדה ליפש, ובהשגחתו של פרופ' ירמיהו ברנובר (גם הרבנים לוין ואוקניוב שימשו כיועצי תרגום). תחילה נדפס ספר התניא ברוסית בחוברות (משנת תשל"ו ואילך), ובהמשך נדפסו חלקים מהתניא כספרים בודדים, עד שהתרגום הושלם והתניא נדפס מתורגם בכרך אחד (משנת תשד"מ ואילך). מאז נדפס ספר התניא פעמים רבות בשלמותו עם התרגום לרוסית בהוצאת שמי"ר.
- גם הספר "שיעורים בספר התניא" נדפס בתרגום לרוסית בהוצאת "יחד", בשנת תש"פ.
ניגוני חב"ד ברוסית
קייימים לא מעט ניגוני חב"ד ברוסית, שחלקם אף נוגנו אצל הרבי בהתוועדויות ובחלוקת כוס של ברכה וחלקם הם:
- ניגון אוּו ווָאדיֶע
- אתה בחרתנו (רוסית)
- דודלה
- זאיגריי מנה קזצ'נקה
- יעדים יעדים (ניגון)
- ליובא בראצי ליובא
- מכתב לרבי (ניגון)
- ניגון אברהם-ניו אבינו
- ניגון דונאי
- ניגון זא רעקאיו (פארט א אידעלע)
- ניגון לר' פסח ממלסטובקע
- ניגון מי ארמיא אדמורא
- ניגון נאשי קראמקי
- ניגון ניע זשוריצי כלופצ'י
- נייעט נייעט ניקאווא
- ניע חודיטי
- ניגון עך טי זיעמליאק
- ניגון צמאה לך נפשי
- ניגון סטאוו יא פיטו
ארגונים
קיימים ארגונים חב"דיים רבים לדוברי רוסית, כארגון חמ"ה, שקיים שבתונים מיוחדים לדוברי רוסית, וכד'. כמו כן, מופצים עלונים רבים לדוברי הרוסית, ורבים מספרי היהדות וחב"ד מתורגמים לרוסית[5]. גם פועל ארגון "חב"ד בעליה" הפועל רבות במגזר הרוסי ובין דוברי הרוסית, מקיים סדרי חג הפסח, מפיץ עלונים וחומרי הסברה רבים ברוסית.
הוצאה לאור
בשנת תש"ע הוציא לאור ארגון "חמ"ה" את הספר "הלכות תלמוד תורה לאדמו"ר הזקן", במהדורה דו לשונית, עמוד בשפה העברית מול עמוד ברוסית, בעיצוב מרהיב. בסיום הספר מצורפת סקירה אודות מסכת חייו המופלאה של אדמו"ר הזקן.
כמו כן יצא לאור על ידי "הוצאה לאור שמיר" בירושלים, הספר "להיות יהודי" שנכתב בשעתו על ידי הרב עמנואל שוחט בשפה האנגלית, שתורגם לרוסית. הספר 'להיות יהודי' דן ב30 שאלות ותשובות הקשורים לנושא "מיהו יהודי".
כמו כן הוקם שבועון "אלף" בשפה הרוסית שמופץ ברחבי העולם, שמטרתו להכניס אידישקייט ב"דלת האחורית". הרבי לקח אותו מספר פעמים לציון אדמו"ר הריי"צ.
יצא לאור גם הספר "מודעות יהודית" מאת נדב כהן, שמגיש רעיונות מרכזיים בספר התניא בשפה בהירה ופשוטה, והפך במהרה לרב מכר ותורגם לאנגלית ולרוסית ויצא בכמה מהדורות.
ראה גם
קישורים חיצוניים
- הרבי מלמד שיחה ברוסית על אביו ר' לויק, ב.
- סידור מתורגם לרוסית לקניה באתר חב"ד שופ.
- הספר מודעות יהודית לקניה באתר חב"ד שופ.
- מגזין שבועות דיגיטלי לדוברי רוסית ב
- מגזין פסח דיגיטלי לדוברי רוסית ב
- חב"ד לדוברי רוסית בערד: הפליטים נהנו בפסטיבל השקדיות ב
- כנס הקהל וי' שבט לדוברי רוסית ב
- סמינר מיוחד לדוברי רוסית בישראל ב
- התוועדות ענק לדוברי רוסית ב
- אירוע לייב לדוברי רוסית הגדול ביותר אירופה ב
- פורים ושמחת הגאולה לדוברי רוסית ב
- מפגש הקהל לדוברי רוסית ב
- סמינר שבועות לדוברי הרוסית בארץ לקראת שבועות ב
- סמינר פסח לדוברי הרוסית ב
- הפקות מהודרות לחג הפסח בשפה הרוסית ב
- כרך "אגרות קודש" מתורגם לרוסית ב
שפות | |
---|---|
|