דודלה: הבדלים בין גרסאות בדף
אין תקציר עריכה |
יוסף בן מלמד (שיחה | תרומות) |
||
(4 גרסאות ביניים של 3 משתמשים אינן מוצגות) | |||
שורה 1: | שורה 1: | ||
{{מפנה|דודל'ה|דער דודל'ה}} | {{מפנה|דודל'ה|דער דודל'ה}} | ||
[[קובץ:דודלה.jpg|ממוזער|רועה צאן, מנגן על כלי נגינה בלרוסי, ה'דודה']] | [[קובץ:דודלה.jpg|ממוזער|150px|רועה צאן, מנגן על כלי נגינה בלרוסי, ה'דודה']] | ||
'''דודאלע מפולטובה''' הוא ניגון שמקורו בחסידי [[נעוועל]] שהיו מקובל גם בקרב חסידי חב"ד ב[[פולטבה]]. | '''דודאלע מפולטובה''' הוא ניגון שמקורו בחסידי [[נעוועל]] שהיו מקובל גם בקרב חסידי חב"ד ב[[פולטבה]]. | ||
ה'דודה' הינו כלי נגינה בלרוסי נפוץ, איתו מנעימים לעצמם הרועים את השהייה במרחקים, והיא מהווה משל בניגון לנשמה, המשמחת את היהודי בכל מצב{{הערה|במקומות אחרים צירפו הסבר לניגון שהוא מבטא את בקשתו של היהודי ל[[הנפש האלוקית|נפשו האלוקית]] שתשמור עליו שלא יתפתה לתענוגים הגשמיים שמציע העולם הזה, שמרחיק אותו מאלוקות. אך ככל הנראה הדבר נובע מתרגום לא נכון, בשל אי היכרות עם כלי הנגינה הקרוי 'דודה'.}}. | ה'דודה' הינו כלי נגינה בלרוסי נפוץ, איתו מנעימים לעצמם הרועים את השהייה במרחקים, והיא מהווה משל בניגון לנשמה, המשמחת את היהודי בכל מצב{{הערה|במקומות אחרים צירפו הסבר לניגון שהוא מבטא את בקשתו של היהודי ל[[הנפש האלוקית|נפשו האלוקית]] שתשמור עליו שלא יתפתה לתענוגים הגשמיים שמציע העולם הזה, שמרחיק אותו מאלוקות. אך ככל הנראה הדבר נובע מתרגום לא נכון, בשל אי היכרות עם כלי הנגינה הקרוי 'דודה'.}}. | ||
את הניגון נהג לנגן החסיד ר' [[יונה פולטאבער]]. חסידים נהגו לנגן את הניגון בהתוועדויות חסידיות כטוב ליבם ביין בזמנים הקשים ברוסיה, במיוחד לאחר עזיבת [[אדמו"ר הריי"צ]] לפולין, מתוך תקווה למצוא נחמה במצבם החשוך ולהתראות בקרוב עם הרבי. את הניגון נהגו לנגן בתחילה בדמעות ולאחר מכן בשמחה גדולה. | |||
ניגון זה הוא ניגון קי"ח בפרוייקט [[מסורת הניגונים]]. | |||
==מילות הניגון== | ==מילות הניגון== | ||
{{טורים| | {{יישור טקסט|מרכז|{{שלושה טורים|רוחב=100%|'''''מילות הניגון ברוסית עתיקה:'''''{{ש}} | ||
'''''מילות הניגון ברוסית עתיקה:'''''{{ש}} | |||
Эх ты, дуда ты моя, {{ש}} | Эх ты, дуда ты моя, {{ש}} | ||
веселуха ты моя, {{ש}} | веселуха ты моя, {{ש}} | ||
весели ка ты меня {{ש}} | весели ка ты меня {{ש}} | ||
на чужой стороне. | на чужой стороне. | ||
|'''''תעתיק בעברית:'''''{{ש}} | |||
'''''תעתיק בעברית:'''''{{ש}} | |||
אַח דוּדה טִי מָיה{{ש}} | אַח דוּדה טִי מָיה{{ש}} | ||
וֶסֶלוּחַה טִי מָיַה{{ש}} | וֶסֶלוּחַה טִי מָיַה{{ש}} | ||
וֶסֶלִי-קָה טִי מֶנַיה{{ש}} | וֶסֶלִי-קָה טִי מֶנַיה{{ש}} | ||
נַא טשוּז'וֹי סטַרַנֵי. | נַא טשוּז'וֹי סטַרַנֵי. | ||
|'''''תרגום חופשי לעברית:'''''{{ש}} | |||
'''''תרגום חופשי לעברית:'''''{{ש}} | |||
אך, דוּדה שלי היקרה{{ש}} | אך, דוּדה שלי היקרה{{ש}} | ||
זאת שמשמחת אותי{{ש}} | זאת שמשמחת אותי{{ש}} | ||
תשמחי אותי{{ש}} | תשמחי אותי{{ש}} | ||
בארץ הזרה.{{ש}} | בארץ הזרה.{{ש}} | ||
}} | }}}} | ||
==קישורים חיצוניים== | ==קישורים חיצוניים== | ||
*'''[https://chabadpedia.co.il/images/7/76/Dudueh%2C_Poltaveh_gershovski_shabbes_farbrngen.mp3 הניגון בביצוע ירון גרשובסקי]'' | *'''[https://chabadpedia.co.il/images/7/76/Dudueh%2C_Poltaveh_gershovski_shabbes_farbrngen.mp3 הניגון בביצוע ירון גרשובסקי]''' (אינסטרומנטלי, מנגינה בלבד) {{שמע}} | ||
*'''[https://chabadpedia.co.il/images/e/e1/NSH_118_Dudueh%2C_Poltaveh_-_Chasidei_Nevel.mp3 הניגון | *'''[https://chabadpedia.co.il/images/e/e1/NSH_118_Dudueh%2C_Poltaveh_-_Chasidei_Nevel.mp3 לשמיעת הניגון]''' מאת הבעל-מנגן ר' דוד הורביץ {{שמע}} | ||
*'''[https://drive.google.com/file/d/0B5fPyVutg4AQMTBvNk5RSXpRalU/view?usp=drivesdk&resourcekey=0-jlu2hekUGf23aNfqwhHwjQ לשמיעת הניגון]''' מאת הבעל-מנגן ר' [[זלמן לוין]] {{שמע}} | |||
{{מסורת הנגינה}} | {{מסורת הנגינה}} | ||
שורה 34: | שורה 36: | ||
[[קטגוריה:ניגוני חב"ד שלא נכללו בספר הניגונים]] | [[קטגוריה:ניגוני חב"ד שלא נכללו בספר הניגונים]] | ||
[[קטגוריה:ניגונים ברוסית]] | [[קטגוריה:ניגונים ברוסית]] | ||
[[קטגוריה:ניגוני התוועדות]] |
גרסה אחרונה מ־16:03, 28 במאי 2024
המונח "דודל'ה" מפנה לכאן. אם התכוונתם למשמעות אחרת, ראו דער דודל'ה.
דודאלע מפולטובה הוא ניגון שמקורו בחסידי נעוועל שהיו מקובל גם בקרב חסידי חב"ד בפולטבה.
ה'דודה' הינו כלי נגינה בלרוסי נפוץ, איתו מנעימים לעצמם הרועים את השהייה במרחקים, והיא מהווה משל בניגון לנשמה, המשמחת את היהודי בכל מצב[1].
את הניגון נהג לנגן החסיד ר' יונה פולטאבער. חסידים נהגו לנגן את הניגון בהתוועדויות חסידיות כטוב ליבם ביין בזמנים הקשים ברוסיה, במיוחד לאחר עזיבת אדמו"ר הריי"צ לפולין, מתוך תקווה למצוא נחמה במצבם החשוך ולהתראות בקרוב עם הרבי. את הניגון נהגו לנגן בתחילה בדמעות ולאחר מכן בשמחה גדולה.
ניגון זה הוא ניגון קי"ח בפרוייקט מסורת הניגונים.
מילות הניגון[עריכה | עריכת קוד מקור]
מילות הניגון ברוסית עתיקה: Эх ты, дуда ты моя, |
תעתיק בעברית: אַח דוּדה טִי מָיה |
תרגום חופשי לעברית: אך, דוּדה שלי היקרה |
קישורים חיצוניים[עריכה | עריכת קוד מקור]
- הניגון בביצוע ירון גרשובסקי (אינסטרומנטלי, מנגינה בלבד)
- לשמיעת הניגון מאת הבעל-מנגן ר' דוד הורביץ
- לשמיעת הניגון מאת הבעל-מנגן ר' זלמן לוין
מסורת הניגונים - ר' דוד הורביץ | |
---|---|
| |
ניתן לראות את שם הניגון באמצעות ריחוף עם סמן העכבר על מספר הניגון |
הערות שוליים
- ↑ במקומות אחרים צירפו הסבר לניגון שהוא מבטא את בקשתו של היהודי לנפשו האלוקית שתשמור עליו שלא יתפתה לתענוגים הגשמיים שמציע העולם הזה, שמרחיק אותו מאלוקות. אך ככל הנראה הדבר נובע מתרגום לא נכון, בשל אי היכרות עם כלי הנגינה הקרוי 'דודה'.