סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
 
(46 גרסאות ביניים של 12 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
'''סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי''' (מכונה '''בענטשערעל''') הוא ברכון עם תרגום ל[[אנגלית]] בהוצאת [[קה"ת]], והופק על ידי [[אדמו"ר הריי"צ]], [[הרבי]], הרב [[חיים מרדכי אייזיק חודקוב]] ומתרגם (יתכן הרב [[ניסן מינדל]]).
[[קובץ:בענטשלער.png|ממוזער|שער הברכון]]
'''סדר ברכות ותפלות עם תרגום אנגלי''' (מכונה '''בענטשערעל''') הוא ברכון עם תרגום ל[[אנגלית]] בהוצאת [[קה"ת]], והופק על ידי [[אדמו"ר הריי"צ]], [[הרבי]], הרב [[חיים מרדכי אייזיק חודקוב]] ומתרגם (ככל הנראה הרב [[ניסן מינדל]]).


==הוצאות קה"ת בפיקוח הרבי==
==הוצאות קה"ת בפיקוח הרבי==
בשנת [[תש"ב]] אדמו"ר הריי"צ יזם הפקת שלושה חיבורים ועל ההוצאה בפועל מינה את הרבי. שלושת החיבורים הם:[[לוח כיס יומי לתלמיד|לוח שנה]], ברכון באנגלית, ו[[היום יום]]{{הערה|אגרות קודש הריי"צ, חלק ו', עמ' של"ה.}}.
בשנת [[תש"ב]] אדמו"ר הריי"צ יזם הפקת שלושה חיבורים ועל ההוצאה בפועל מינה את הרבי. שלושת החיבורים הם:[[לוח כיס יומי לתלמיד|לוח שנה]], ברכון באנגלית, ו[[היום יום]]{{הערה|1=[https://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=31603&st=&pgnum=369 אגרות קודש הריי"צ, חלק ז', עמ' של"ה].}}.


בשנים אלו - '''[[קה"ת|מחלקת הוצאה לאור - קה"ת]]''' הוציאה לאור עשרות ספרי לימוד וחומרי קריאה והם נחלקים לשני סוגים:
בשנים אלו - '''[[קה"ת]]''' הוציאה לאור עשרות ספרי לימוד וחומרי קריאה והם נחלקים לשני סוגים:


*חיבורים בעריכת הרבי: [[לוח היום יום]] ו[[ילקוט יומי - אנצקלופדיה של כיס]] (2 חלקים).
*חיבורים בעריכת הרבי: [[לוח היום יום]] ו[[ילקוט יומי - אנציקלופדיה של כיס]] (2 חלקים).
[[קובץ:שבועות.jpg|ממוזער|חוברת שבועות]]
*חיבורים בהפקת הרבי: ירחון "שמועסן פאר קינדער און יוגנד" - וב[[אנגלית]]: "טאקס ענד טיילס - Talks and Tales"{{הערה|שתרגומו נדפס בירחון [[שיחות לנוער]].}}, ספר המקראה 'ספרנו', [[סידור תהלת ה']], [[סדר ברכות ותפילות באנגלית]], "תורה וישראל" (הסטורי'), "תפילין", "שבת", "מעשה" ([[אנגלית]]), "לא תשתחוו" וחוברות על החגים כגון: פסח, שבועות ועוד - תורגמו לאנגלית ע"י הרב ניסן מינדל{{הערה|[[מנחם מענדל גרינפלד]], [[שבועון כפר חב"ד]] גיליון 2010 עמוד 62: במודעת פרסומת למהדורת תש"ט פורסם אודות חוברת שבועות.
[https://chabadpedia.co.il/images/b/be/%D7%A1%D7%A7%D7%99%D7%A8%D7%94_%D7%97%D7%95%D7%91%D7%A8%D7%AA_%D7%A9%D7%91%D7%95%D7%A2%D7%95%D7%AA.pdf סקירה חוברת שבועות]}}, "דוד המלך", "בית המקדש" ועוד. את החיבורים הנזכרים ערך הד"ר [[ניסן מינדל]], והם הודפסו בסיוע '[[קרן סטולמן]]'.


*חיבורים בהפקת הרבי: ירחון "שמועסן פאר קינדער או יוגנד" - ב[[אנגלית]]: "טעקס ענד טיילס"{{הערה|שתרגומו נדפס בירחון [[שיחות לנוער]].}}, ספר המקראה 'ספרנו', [[סידור תהלת ה']], [[סדר ברכות ותפילות באנגלית]], "תורה וישראל" (הסטורי'), "תפילין", "שבת", "מעשה" ([[אנגלית]]), "ספר השנה", "לא תשתחוו" וחוברות על פסח ובהן "הגדה של פסח" (לה"ק), "דוד המלך", "בית המקדש" ועוד. את החיבורים הנזכרים ערך הד"ר [[ניסן מינדל]], והם הודפסו בסיוע '[[קרן סטולמן]]'.
===הוצאת החוברת על ידי הרבי===
הברכון יצא לאור בהפקת ופיקוח אדמו"ר הריי"צ, כשהרבי משמש כעורך אחראי, והוא מכיל חלקים מהתפילה והברכות עם תרגום לאנגלית, ובעריכתו ותרגומו לאנגלית לפי ההוראות שהתקבלו מהרבי היו שותפים הרב חודוקוב והרב מינדל{{הערה|[[מנחם מענדל גרינפלד]], '''[https://chabadpedia.co.il/images/b/be/%D7%94%D7%91%D7%A2%D7%A0%D7%98%D7%A9%D7%A2%D7%A8%D7%9C.pdf ה'בענצ'רל' ]''', בתוך [[שבועון כפר חב"ד]], גיליון מס' 1997, עמ' 34 - 42. הערות וביאורים אוהלי תורה גיליון י"א ניסן תשפ"ג - עוד ביאורים אודות תוכן הטקסט סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי.}}.


===הרבי עורך ראשי, אלמוני תירגם כתב וערך===
כמו שאר הפרסומים שיצאו לאור על ידי קה"ת באותן שנים, הרבי היה מעורב באופן מלא בעריכתם, כאשר את חלקם הרבי אף כתב מתחילתם ועד סופם, אם כי חלקם נערכו על ידי הרב מינדל או אולי גם אחרים, אשר התאימו את התכנים לפי קהל היעד - ילדי ארצות הברית מכל החוגים, והוסיפו בהם מנהגים שונים לעדות שונות{{הערה|דוגמא לחוברות שנערכו על ידי הרבי: [[לוח כיס יומי לתלמיד]] ו[[לוח היום יום]] שמצויים בידינו תצלומי כתב היד המקורי של הרבי מעריכתם.}}, ובנוגע לחוברת זו שנערכה מראשה ועד סופה ישנן השערות כי נכתבה באופן מלא על ידי הרבי{{הערה|ראו בהרחבה בהערות וביאורים אהלי תורה גיליון פסח תשפ"ג, ראיות נוספות לכך.}}.
הברכון יצא לאור בהפקת ופיקוח אדמו"ר הריי"צ.
הרבי נחשב כעורך ראשי, והרב חודקוב גם היה מעורב בעריכה.  


הברכון מכיל חלקים מהתפילה עם תרגום לאנגלית. לא ידוע מי תירגם לאנגלית והוא כנראה כתב וערך את הברכון לפי ההוראות שהתקבלו{{הערה|[[מנחם מענדל גרינפלד]], '''[https://chabadpedia.co.il/images/b/be/%D7%94%D7%91%D7%A2%D7%A0%D7%98%D7%A9%D7%A2%D7%A8%D7%9C.pdf ה'בענצ'רל' ]''', בתוך [[שבועון כפר חב"ד]], גיליון מס' 1997, עמ' 34 - 42. הערות וביאורים אוהלי תורה גיליון י"א ניסן תשפ"ג - עוד ביאורים אודות תוכן הטקסט סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי.}}
עם זאת, הרבי עצמו הסתייג במידה מסויימת ממידת המעורבות שלו בתרגום האנגלי הסופי כפי שנדפס, כאשר כתב במענה לשאלת אחד הרבנים על אופן תרגום שם ה' בחוברת לאנגלית, שתוכן ההגהה שלו הוא רק כללי, ולא ניתן לדייק עניני הלכה מביטוי ספציפי כפי שתורגם לאנגלית{{הערה|"פשיטא שכשאני מגיה חוברת היוצאת לאור על ידי המל"ח וכיוצא בזה - תוכן הגהתי כללות הרעיון, הגישה וכיוצא בזה אבל לא ענין כהנזכר לעיל" [דהיינו כיצד לבטא את שם ה' בברכות ותפילות]. הערות וביאורים אוהלי תורה, גיליון פסח תשפ"ג, ע' 170. כפר חב"ד 2004, מאמר הרמ"מ גרינפלד אודות חוברות מל"ח לפסח, מופיע בקישורים החיצוניים לערך זה.}} (עם זאת, ראוי לציין ששם ה' מודפס כך עד היום בכל הסידורים היוצאים לאור על ידי [[קה"ת]]). וזה מותאם לכך שחוברות אלו נכתבו רק כדי לעורר את ענייני היהדות, ולא לכתוב חוברת בסגנון חב"די ובדווקא לפי נוסח התפילה החב"די.


בהערות וביאורים גיליון פסח תשפ"ג, מובאת השערה כי כיון שאדמו"ר הריי"צ כתב כי הורה לרבי לערוך 3 חיבורים ומהם שניים ידוע כיום כי נמצאו בכתי"ק, הרי הדעת נותנת שגם הברכון נכתב ע"י הרבי בכתי"ק. ומצד שני הרבי עצמו כתב על סדר ברכות ותפילות - חוברות מסוג זה אני לא מגיה [הגהה של כל מילה], אלא רק אחראי על תוכן הרעיון והגישה: "פשיטא שכשאני מגיה חוברת היוצאת לאור על ידי המל"ח וכיוצא בזה - תוכן הגהתי כללות הרעיון, הגישה וכיוצא בזה אבל לא ענין כהנזכר לעיל [דהיינו בדיקה כיצד לבטא את שם ה' בברכות ותפילות]"{{הערה|הערות וביאורים אוהלי תורה, גיליון פסח תשפ"ג, ע' 170}}
מאגרת הרבי אל הרב [[חיים נאה]], עולה כי במהלך עריכת סדר ברכות ותפילות, הורה לרב חודקוב להפנות שאלות ובקשת הבהרות, אל אדמו"ר הריי"צ. ומאגרת זו מובן כי הרב חודקוב היה קשור להוצאה לאור של 'סדר ברכות ותפילות', אלא שכיום לא ידוע חלקו המדוייק{{הערה|בית משיח 1311 במדור אגרות בפרסום ראשון.}}.
ולאחר דברי הרבי אלו ברור כי הרבי לא כתב, חיבר או הגיה כל מילה ואות, בחוברות מסוג זה.


ולפי זה יתכן והרבי הורה אלו קטעים לתרגם או אפילו כתבם בכתי"ק בלה"ק, אבל מכיון שלא ידוע שהרבי עסק בתרגומים לאנגלית, הרי הדעת נותנת שאת הברכון תירגם וחיבר הרב מינדל שעסק בתירגום ועריכת חוברות קה"ת ומל"ח וגם ידיו רב לו בכתיבה תרגום ועריכה באנגלית.
(אחת הראיות המשמעותיות למעורבות העמוקה של הרבי בהוצאה לאור של חוברות אלו, היא במכתב ששיגר הרבי לרב [[מנחם זאב גרינגלאס]] כחודשיים לאחר ההוצאה לאור של [[בין המצרים (חוברת)|החוברת על ימי בין המצרים]], כאשר במכתב מעיד הרבי שהתוכן של המכתב הוא היסוד למה שפירש בחוברת של בין המצרים{{הערה|1=[https://chabadlibrary.org/books/admur/ig/2/170.htm מכתבו של הרבי לרב גרינגלאס, אגרות קודש חלק ב' אגרת קע].}} ומאידך גיסא ישנה הוראה מהרבי בכתב ידו להוסיף לחוברת 'תשרי' את מכתב הרבי ועורך/עורכי החוברת לא ביצעו זאת{{הערה|הוראת הרבי פורסמה במאמר הרב גרינפלד בכפר חב"ד גיליון סוכות תשפ"ד}}).
 
מאגרת הרבי אל הרב [[חיים נאה]], עולה כי במהלך עריכת סדר ברכות ותפילות, הורה לרב חודקוב להפנות שאלות ובקשת הבהרות, אל אדמו"ר הריי"צ. ומאגרת זו מובן כי הרב חודקוב היה קשור לעריכת וחיבור סדר ברכות ותפילות, אלא שכיום לא ידוע חלקו המדוייק {{הערה|בית משיח 1311 במדור אגרות בפרסום ראשון}}


===ברכון המל"ח בתפוצה רחבה===
===ברכון המל"ח בתפוצה רחבה===
שורה 27: שורה 27:
הברכון נערך במהלך קיץ תש"ב ויצא לאור בסוף חודש שבט [[תש"ג]].
הברכון נערך במהלך קיץ תש"ב ויצא לאור בסוף חודש שבט [[תש"ג]].


במודעה שהתפרסמה בירחון [[הקריאה והקדושה]] עם צאתו לאור של הברכון נכתב: "הברכון החדש! הפעילות המוצלחת והענפה של ה[[מרכז לענייני חינוך]] מציינת בימים אלו הישג חשוב וחדש עם הופעתו של הברכון - סדר תפילות וברכות, עם תרגום לאנגלית - שיצא כעת מהדפוס. הברכון המדובר הכה גלים במראהו יוצא הדופן: פורמט כיס יפהפה, הדפסה באותיות מאירות עיניים, נוח לנשיאה בכל עת ועוד. הברכון מכיל מספר מעלות חשובות: בראשו באה הקדמה קצרה באנגלית על חשיבותה ומשמעותה של הברכה. לוח נאה עם אותיות הא"ב, ברכות השחר, ברכות הנהנין, ברכת המזון, קריאת שמע שעל המיטה, תפילת הדרך ועוד". תחת הכותרת 'זכור את חובתך', באה רשימה בת שלושה-עשר סעיפים...{{הערה|גיליון מס' 30.}}.
במודעה שהתפרסמה בירחון [[הקריאה והקדושה]] עם צאתו לאור של הברכון נכתב: "הברכון החדש! הפעילות המוצלחת והענפה של ה[[מרכז לעניני חינוך]] מציינת בימים אלו הישג חשוב וחדש עם הופעתו של הברכון - סדר תפילות וברכות, עם תרגום לאנגלית - שיצא כעת מהדפוס. הברכון המדובר הכה גלים במראהו יוצא הדופן: פורמט כיס יפהפה, הדפסה באותיות מאירות עיניים, נוח לנשיאה בכל עת ועוד. הברכון מכיל מספר מעלות חשובות: בראשו באה הקדמה קצרה באנגלית על חשיבותה ומשמעותה של הברכה. לוח נאה עם אותיות הא"ב, ברכות השחר, ברכות הנהנין, ברכת המזון, קריאת שמע שעל המיטה, תפילת הדרך ועוד". תחת הכותרת 'זכור את חובתך', באה רשימה בת שלושה-עשר סעיפים...{{הערה|גיליון מס' 30.}}.


הברכון זכה להצלחה מרובה, וכבר באותה שנה הוא נדפס במהדורה שנייה ושלישית.
הברכון זכה להצלחה מרובה, וכבר באותה שנה הוא נדפס במהדורה שנייה ושלישית.
שורה 33: שורה 33:
==הרבי משיב לשאלות ודיוקים==
==הרבי משיב לשאלות ודיוקים==


לאחר הדפסת הברכון, כתב הרב [[משה פנחס כ"ץ]] לרבי מכתב ארוך בן חמישה-עשר סעיפים המכיל הערות תורניות על הברכון. הרבי השיב לו על המכתב, וציין את המקורות לדברים עליהם תמה הרב כץ{{הערה|הודפס בתשורה רייכמן רייניץ תשנ"ז.}}.
לאחר הדפסת הברכון, כתב הרב [[משה פנחס כ"ץ]] לרבי מכתב ארוך בן חמישה-עשר סעיפים המכיל הערות תורניות על הברכון. הרבי השיב לו על המכתב, וציין את המקורות לדברים עליהם תמה הרב כץ{{הערה|הודפס בתשורה רייכמן רייניץ תשנ"ז.}}. ובאופן דומה הרבי השיב לרב כץ על שאלותיו אודות גיליונות השמועסן{{הערה|תשורה זינגער תשס"ו}}, בין השאר הגיב הרבי וביאר בפרטיות את ענינם של ה[[מים אחרונים]]{{הערה|1=להרחבה, ראו: הרב [[מנחם מענדל גרינפלד]] , '''[https://chabadpedia.co.il/images/e/ea/%D7%91%D7%A2%D7%A7%D7%91%D7%95%D7%AA_13_%D7%94%D7%97%D7%95%D7%91%D7%95%D7%AA.pdf בעקבות 13 החובות]''', שבועון כפר חב"ד פרשת מטות-מסעי תשפ"ג, גליון 2017 עמוד 44.}}.
ובאופן דומה הרבי השיב לרב כץ על שאלותיו אודות גיליונות השמועסן {{הערה|תשורה זינגער תשס"ו}}.
 
נראה כי הרבי הגן על תכנים של המל"ח, גם אם לא כתבם או הגיהם בדקדקנות.
נראה כי הרבי הגן על תכנים של המל"ח, גם אם לא כתבם או הגיהם בדקדקנות.


שורה 40: שורה 40:
במכתב מקיץ [[תש"י]] כותב הרב חודקוב לרב [[שלום ריבקין]], על קבוצת אבלים שאינם דוברי לשון הקודש, וצריכים להגיד [[קדיש]]: "...וטוב מאוד שלכל אחד מהם יהיה תמיד בענטשערל משלנו"{{הערה|צדיק למלך, קובץ ה', עמ' 91.}}.
במכתב מקיץ [[תש"י]] כותב הרב חודקוב לרב [[שלום ריבקין]], על קבוצת אבלים שאינם דוברי לשון הקודש, וצריכים להגיד [[קדיש]]: "...וטוב מאוד שלכל אחד מהם יהיה תמיד בענטשערל משלנו"{{הערה|צדיק למלך, קובץ ה', עמ' 91.}}.


במהלך חגיגות יום הולדתו ה-75 של הרבי ב[[י"א ניסן תשל"ז]], התקיים אירוע קבלת הפנים מטעם הקונגרס של [[ארצות הברית]] לכבוד היום. במהלך האירוע חולק הברכון עם הטבעה של סמל ארצות הברית ותיאור של הערב.
במהלך חגיגות יום הולדתו ה-75 של הרבי ב[[י"א ניסן]] [[תשל"ז]], התקיים אירוע קבלת הפנים מטעם הקונגרס של [[ארצות הברית]] לכבוד היום. במהלך האירוע חולק הברכון עם הטבעה של סמל ארצות הברית ותיאור של הערב.
==לקריאה נוספת==
 
*[[מנחם מענדל גרינפלד]], '''[https://chabadpedia.co.il/images/b/be/%D7%94%D7%91%D7%A2%D7%A0%D7%98%D7%A9%D7%A2%D7%A8%D7%9C.pdf ה'בענצ'רל' ]''', [[שבועון כפר חב"ד]], גיליון מס' 1997, עמ' 34 - 42 וגיליון 2004 על חוברות המל"ח שנכתבו על ידי צוות המרכז והרבי פיקח והגיה. הערות וביאורים אוהלי תורה גיליון י"א ניסן תשפ"ג - עוד ביאורים אודות תוכן הטקסט סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי.
==ראו גם==
*[[סימני סדר של פסח - THE SEDER]]
*[[שבועות זמן מתן תורתנו (חוברת)]]
*[[13 החובות לילדי ישראל]]
*[[בין המצרים (חוברת)]]


==קישורים חיצוניים==
==קישורים חיצוניים==
*{{אוצר החכמה|סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי|מהדורת תשי"ז|143259}}.
*{{אוצר החכמה|מהדורת תשי"ז|סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי|143259}}.
;אודות הברכון
*[[מנחם מענדל גרינפלד]], '''[https://chabadpedia.co.il/images/b/be/%D7%94%D7%91%D7%A2%D7%A0%D7%98%D7%A9%D7%A2%D7%A8%D7%9C.pdf ה'בענצ'רל']''', [[שבועון כפר חב"ד]], גיליון מס' 1997, עמ' 34 - 42 וגיליון 2004 על חוברות המל"ח שיצאו לאור על ידי המל"ח והרבי כתב{{הבהרה}}, ערך והגיה את התכנים.
*[[מנחם מענדל גרינפלד]], '''[https://chabadpedia.co.il/images/0/0b/%D7%A2%D7%99%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%9D_%D7%91%D7%A1%D7%93%D7%A8_%D7%91%D7%A8%D7%9B%D7%95%D7%AA_%D7%95%D7%AA%D7%A4%D7%99%D7%9C%D7%95%D7%AA_-_%D7%9E%D7%A0%D7%97%D7%9D_%D7%9E%D7%A2%D7%A0%D7%93%D7%9C_%D7%92%D7%A8%D7%99%D7%A0%D7%A4%D7%9C%D7%93.pdf עיונים בסדר ברכות ותפילות]''', הערות וביאורים אוהלי תורה גיליון י"א ניסן תשפ"ג
 
{{הערות שוליים}}
{{הערות שוליים}}
[[קטגוריה:חוברות וקבצים]]
[[קטגוריה:חוברות וקבצים]]
[[קטגוריה:סידורים]]
[[קטגוריה:סידורים]]
[[קטגוריה:כותרים בהפקת המרכז לעניני חינוך]]

גרסה אחרונה מ־19:54, 14 בפברואר 2024

שער הברכון

סדר ברכות ותפלות עם תרגום אנגלי (מכונה בענטשערעל) הוא ברכון עם תרגום לאנגלית בהוצאת קה"ת, והופק על ידי אדמו"ר הריי"צ, הרבי, הרב חיים מרדכי אייזיק חודקוב ומתרגם (ככל הנראה הרב ניסן מינדל).

הוצאות קה"ת בפיקוח הרבי[עריכה | עריכת קוד מקור]

בשנת תש"ב אדמו"ר הריי"צ יזם הפקת שלושה חיבורים ועל ההוצאה בפועל מינה את הרבי. שלושת החיבורים הם:לוח שנה, ברכון באנגלית, והיום יום[1].

בשנים אלו - קה"ת הוציאה לאור עשרות ספרי לימוד וחומרי קריאה והם נחלקים לשני סוגים:

חוברת שבועות
  • חיבורים בהפקת הרבי: ירחון "שמועסן פאר קינדער און יוגנד" - ובאנגלית: "טאקס ענד טיילס - Talks and Tales"[2], ספר המקראה 'ספרנו', סידור תהלת ה', סדר ברכות ותפילות באנגלית, "תורה וישראל" (הסטורי'), "תפילין", "שבת", "מעשה" (אנגלית), "לא תשתחוו" וחוברות על החגים כגון: פסח, שבועות ועוד - תורגמו לאנגלית ע"י הרב ניסן מינדל[3], "דוד המלך", "בית המקדש" ועוד. את החיבורים הנזכרים ערך הד"ר ניסן מינדל, והם הודפסו בסיוע 'קרן סטולמן'.

הוצאת החוברת על ידי הרבי[עריכה | עריכת קוד מקור]

הברכון יצא לאור בהפקת ופיקוח אדמו"ר הריי"צ, כשהרבי משמש כעורך אחראי, והוא מכיל חלקים מהתפילה והברכות עם תרגום לאנגלית, ובעריכתו ותרגומו לאנגלית לפי ההוראות שהתקבלו מהרבי היו שותפים הרב חודוקוב והרב מינדל[4].

כמו שאר הפרסומים שיצאו לאור על ידי קה"ת באותן שנים, הרבי היה מעורב באופן מלא בעריכתם, כאשר את חלקם הרבי אף כתב מתחילתם ועד סופם, אם כי חלקם נערכו על ידי הרב מינדל או אולי גם אחרים, אשר התאימו את התכנים לפי קהל היעד - ילדי ארצות הברית מכל החוגים, והוסיפו בהם מנהגים שונים לעדות שונות[5], ובנוגע לחוברת זו שנערכה מראשה ועד סופה ישנן השערות כי נכתבה באופן מלא על ידי הרבי[6].

עם זאת, הרבי עצמו הסתייג במידה מסויימת ממידת המעורבות שלו בתרגום האנגלי הסופי כפי שנדפס, כאשר כתב במענה לשאלת אחד הרבנים על אופן תרגום שם ה' בחוברת לאנגלית, שתוכן ההגהה שלו הוא רק כללי, ולא ניתן לדייק עניני הלכה מביטוי ספציפי כפי שתורגם לאנגלית[7] (עם זאת, ראוי לציין ששם ה' מודפס כך עד היום בכל הסידורים היוצאים לאור על ידי קה"ת). וזה מותאם לכך שחוברות אלו נכתבו רק כדי לעורר את ענייני היהדות, ולא לכתוב חוברת בסגנון חב"די ובדווקא לפי נוסח התפילה החב"די.

מאגרת הרבי אל הרב חיים נאה, עולה כי במהלך עריכת סדר ברכות ותפילות, הורה לרב חודקוב להפנות שאלות ובקשת הבהרות, אל אדמו"ר הריי"צ. ומאגרת זו מובן כי הרב חודקוב היה קשור להוצאה לאור של 'סדר ברכות ותפילות', אלא שכיום לא ידוע חלקו המדוייק[8].

(אחת הראיות המשמעותיות למעורבות העמוקה של הרבי בהוצאה לאור של חוברות אלו, היא במכתב ששיגר הרבי לרב מנחם זאב גרינגלאס כחודשיים לאחר ההוצאה לאור של החוברת על ימי בין המצרים, כאשר במכתב מעיד הרבי שהתוכן של המכתב הוא היסוד למה שפירש בחוברת של בין המצרים[9] ומאידך גיסא ישנה הוראה מהרבי בכתב ידו להוסיף לחוברת 'תשרי' את מכתב הרבי ועורך/עורכי החוברת לא ביצעו זאת[10]).

ברכון המל"ח בתפוצה רחבה[עריכה | עריכת קוד מקור]

הברכון נערך במהלך קיץ תש"ב ויצא לאור בסוף חודש שבט תש"ג.

במודעה שהתפרסמה בירחון הקריאה והקדושה עם צאתו לאור של הברכון נכתב: "הברכון החדש! הפעילות המוצלחת והענפה של המרכז לעניני חינוך מציינת בימים אלו הישג חשוב וחדש עם הופעתו של הברכון - סדר תפילות וברכות, עם תרגום לאנגלית - שיצא כעת מהדפוס. הברכון המדובר הכה גלים במראהו יוצא הדופן: פורמט כיס יפהפה, הדפסה באותיות מאירות עיניים, נוח לנשיאה בכל עת ועוד. הברכון מכיל מספר מעלות חשובות: בראשו באה הקדמה קצרה באנגלית על חשיבותה ומשמעותה של הברכה. לוח נאה עם אותיות הא"ב, ברכות השחר, ברכות הנהנין, ברכת המזון, קריאת שמע שעל המיטה, תפילת הדרך ועוד". תחת הכותרת 'זכור את חובתך', באה רשימה בת שלושה-עשר סעיפים...[11].

הברכון זכה להצלחה מרובה, וכבר באותה שנה הוא נדפס במהדורה שנייה ושלישית.

הרבי משיב לשאלות ודיוקים[עריכה | עריכת קוד מקור]

לאחר הדפסת הברכון, כתב הרב משה פנחס כ"ץ לרבי מכתב ארוך בן חמישה-עשר סעיפים המכיל הערות תורניות על הברכון. הרבי השיב לו על המכתב, וציין את המקורות לדברים עליהם תמה הרב כץ[12]. ובאופן דומה הרבי השיב לרב כץ על שאלותיו אודות גיליונות השמועסן[13], בין השאר הגיב הרבי וביאר בפרטיות את ענינם של המים אחרונים[14].

נראה כי הרבי הגן על תכנים של המל"ח, גם אם לא כתבם או הגיהם בדקדקנות.

שימוש בברכון[עריכה | עריכת קוד מקור]

במכתב מקיץ תש"י כותב הרב חודקוב לרב שלום ריבקין, על קבוצת אבלים שאינם דוברי לשון הקודש, וצריכים להגיד קדיש: "...וטוב מאוד שלכל אחד מהם יהיה תמיד בענטשערל משלנו"[15].

במהלך חגיגות יום הולדתו ה-75 של הרבי בי"א ניסן תשל"ז, התקיים אירוע קבלת הפנים מטעם הקונגרס של ארצות הברית לכבוד היום. במהלך האירוע חולק הברכון עם הטבעה של סמל ארצות הברית ותיאור של הערב.

ראו גם[עריכה | עריכת קוד מקור]

קישורים חיצוניים[עריכה | עריכת קוד מקור]

אודות הברכון

הערות שוליים

  1. אגרות קודש הריי"צ, חלק ז', עמ' של"ה.
  2. שתרגומו נדפס בירחון שיחות לנוער.
  3. מנחם מענדל גרינפלד, שבועון כפר חב"ד גיליון 2010 עמוד 62: במודעת פרסומת למהדורת תש"ט פורסם אודות חוברת שבועות. סקירה חוברת שבועות
  4. מנחם מענדל גרינפלד, ה'בענצ'רל' , בתוך שבועון כפר חב"ד, גיליון מס' 1997, עמ' 34 - 42. הערות וביאורים אוהלי תורה גיליון י"א ניסן תשפ"ג - עוד ביאורים אודות תוכן הטקסט סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי.
  5. דוגמא לחוברות שנערכו על ידי הרבי: לוח כיס יומי לתלמיד ולוח היום יום שמצויים בידינו תצלומי כתב היד המקורי של הרבי מעריכתם.
  6. ראו בהרחבה בהערות וביאורים אהלי תורה גיליון פסח תשפ"ג, ראיות נוספות לכך.
  7. "פשיטא שכשאני מגיה חוברת היוצאת לאור על ידי המל"ח וכיוצא בזה - תוכן הגהתי כללות הרעיון, הגישה וכיוצא בזה אבל לא ענין כהנזכר לעיל" [דהיינו כיצד לבטא את שם ה' בברכות ותפילות]. הערות וביאורים אוהלי תורה, גיליון פסח תשפ"ג, ע' 170. כפר חב"ד 2004, מאמר הרמ"מ גרינפלד אודות חוברות מל"ח לפסח, מופיע בקישורים החיצוניים לערך זה.
  8. בית משיח 1311 במדור אגרות בפרסום ראשון.
  9. מכתבו של הרבי לרב גרינגלאס, אגרות קודש חלק ב' אגרת קע.
  10. הוראת הרבי פורסמה במאמר הרב גרינפלד בכפר חב"ד גיליון סוכות תשפ"ד
  11. גיליון מס' 30.
  12. הודפס בתשורה רייכמן רייניץ תשנ"ז.
  13. תשורה זינגער תשס"ו
  14. להרחבה, ראו: הרב מנחם מענדל גרינפלד , בעקבות 13 החובות, שבועון כפר חב"ד פרשת מטות-מסעי תשפ"ג, גליון 2017 עמוד 44.
  15. צדיק למלך, קובץ ה', עמ' 91.