ניגון זא רעקאיו (פארט א אידעלע): הבדלים בין גרסאות בדף
חלוקת קונטרסים (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה |
יוסף בן מלמד (שיחה | תרומות) |
||
(28 גרסאות ביניים של 16 משתמשים אינן מוצגות) | |||
שורה 1: | שורה 1: | ||
ה[[ניגון]] '''זא רעקאיו''' מוכר גם בשם '''פארט א אידעלע''', הינו ניגון המושר עם מילים בשפה הרוסית. בגרסאות נוספות הוא מושר עם מילים | [[קובץ:הניגון פארט א אידאלע - ירוסלבסקי.jpg|ממוזער|איור מאת [[מנחם מענדל ירוסלבסקי|מענדי ירוסלבסקי]]: המתאר חסיד טובע הזועק לאביו, לאמו ולרבי]] | ||
ה[[ניגון]] '''זא רעקאיו''' מוכר גם בשם '''פארט א אידעלע''', הינו ניגון המושר עם מילים בשפה הרוסית. בגרסאות נוספות הוא מושר עם מילים ב[[אידיש]] וכן עם מילות הפסוק 'צמאה לך נפשי'{{הערה|הניגון הושר בפני הרבי בשבת פרשת קדושים תשי"ד [http://www.teshura.com/teshurapdf/Wilhlem%20BM%20-%20Cheshvan%206,%205774.pdf תשורה מבר המצוה של הת' מאיר שלמה שיחי' וילהלם, ו' מרחשון ה'תשע"ד, עמ' 16, ובהערה שם]}}. | |||
על פי ספר הניגונים, הניגון מבטא צעקת [[בעל תשובה]] שמרגיש בנפשו שעומד עדיין בעומק רע וצועק ומבקש את אביו שבשמים לעזרו ולהצילו. מילות הניגון מספרות משל על בן כפר רוסי המוליך ומושך בחבל בספינה הטובעת בנהר [[דונאי]] ואין לו שום דבר שיוכל לאחוז בו וגם חסר לו הכח להנצל וצועק במר נפשו: "אבא, | על פי [[ספר הניגונים]], הניגון מבטא צעקת [[בעל תשובה]] שמרגיש בנפשו שעומד עדיין בעומק רע וצועק ומבקש את אביו שבשמים לעזרו ולהצילו. מילות הניגון מספרות משל על בן כפר רוסי המוליך ומושך בחבל בספינה הטובעת בנהר [[דונאי]] ואין לו שום דבר שיוכל לאחוז בו וגם חסר לו הכח להנצל וצועק במר נפשו: "אבא, הציליני". ואביו מרחם עליו ומצילו. | ||
בגרסה נוספת, מושר הניגון עם מילים | בגרסה נוספת, מושר הניגון עם מילים ב[[אידיש]], המבטאות את ההתקשרות בין ה[[חסיד]] ל[[רבי|רבו]]. בתחילה מבקש המנגן מאביו ומאמו להצילו, וכאשר אינם יכולים לעזור לו במצבו הרוחני אליו נקלע, הוא זועק אל הרבי בבקשת עזרה - הרבי מבטיח לו שהוא לא יטבע, ויצליח להיחלץ ממצבו הרוחני. | ||
ניגון זה הוא ניגון קי"ג ב[[ספר הניגונים]]. | ניגון זה הוא ניגון קי"ג ב[[ספר הניגונים]]. | ||
שורה 12: | שורה 13: | ||
השיר בגירסתו המקורית כולל את שתי הבבות הראשונות בלבד, בהם מסופר כיצד הילד נוסע בספינה הטובעת במצולות וצועק לעזרה לאביו ולאמו. כאשר הוא פונה לאביו הוא נענה "אין ביכולתי לעזור לך", אך כאשר הוא פונה אל אימו, היא מרגיעה אותו ואומרת לו "אל תדאג, אתה לא תטבע". | השיר בגירסתו המקורית כולל את שתי הבבות הראשונות בלבד, בהם מסופר כיצד הילד נוסע בספינה הטובעת במצולות וצועק לעזרה לאביו ולאמו. כאשר הוא פונה לאביו הוא נענה "אין ביכולתי לעזור לך", אך כאשר הוא פונה אל אימו, היא מרגיעה אותו ואומרת לו "אל תדאג, אתה לא תטבע". | ||
באחת ההזדמנויות שישבו חסידים בסוכה של [[770]] והתוועדו (כמדומה שהיה זה בשנת תשכ"ב), ניגנו שיר זה במהלך | באחת ההזדמנויות שישבו חסידים בסוכה של [[770]] והתוועדו (כמדומה שהיה זה בשנת [[תשכ"ב]]), ניגנו שיר זה במהלך ה[[התוועדות]], וקול שירתם נשמע עד לחדרו של [[הרבי]], שלא היה מרוצה מתוכן השיר. | ||
כשהחסידים שמעו שהרבי לא מרוצה מהניגון, הם החליטו להוסיף בבא נוספת, המשנה את כל תוכן השיר, ומבטאת את הקשר העצמי בין חסיד לרבו{{הערה|[http://www.shturem.net/images/news/45317_news_23092010_4386.pdf קובץ 'חג הסוכות', ועד תלמידי התמימים העולמי, עמ' 22 - 23]}}. | כשהחסידים שמעו שהרבי לא מרוצה מהניגון, הם החליטו להוסיף בבא נוספת, המשנה את כל תוכן השיר, ומבטאת את הקשר העצמי בין חסיד לרבו{{הערה|[http://www.shturem.net/images/news/45317_news_23092010_4386.pdf קובץ 'חג הסוכות', ועד תלמידי התמימים העולמי, עמ' 22 - 23]}}. | ||
על פי הוראת הרבי | על פי הוראת הרבי הוסיף הבעל מנגן [[בער'ל זלצמן]] גם סיומת שמחה לניגון, כנאמר "עבדו את ה' בשמחה" (תהלים ק, ב). | ||
==מילות הניגון== | ==מילות הניגון== | ||
===ברוסית | ===ברוסית=== | ||
ב[[ספר הניגונים]], מופיע הניגון עם המילים הבאות בשפה הרוסית: | |||
{{ציטוט|מרכאות=לא| | |||
|תוכן= | |תוכן=זַ'א רִעקאָיוּ דּוּנאַיוּ{{ש}} | ||
נִיעֶ דּאַלְיאָקאַ אַט קְראַיוּ | |||
אוֹי! טאַנוּלְסִיאַ טשׁוּמאַטְשׁאָק{{ש}} | |||
בּעֶדנעֶנְקִי אוֹי! טָאַנוֹל סִיאַ | |||
קְרִיטְשִׁיט טשׁוּמאַטשׁאָק רַאֲטוֹנְקאַ{{ש}} | |||
ראַטוֹ מעֶנְיאַ בּאָטִינְקאַ | |||
נִיעֶ טוּ וועֶסלאַ נִיעֶט סִילּאַ{{ש}} | |||
עֶךְ טִי סִינַאטְשִׁיקְ מָאִי בּעֶדנעֶנְקִי | |||
בּעֶדנעֶנְקִי אוֹיטאַנְיעֶיעֶשׁ.|}} | |||
=== | ===ביידיש ובתרגום לעברית=== | ||
:{{ | {| | ||
| | | valign="top" style = "width:35em;"| | ||
:{{יישור טקסט|שמאל|{{כתב גדול|'''ביידיש (פארט א אידעלע):'''}} | |||
פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס | :'''פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס דערטרינקט זיך''' | ||
:שרייט ער: ' | :'''שרייט ער: 'טאַטעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', - "איך קען דיר ניט העלפן"''' | ||
פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס | :'''פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס דערטרינקט זיך''' | ||
:שרייט ער: ' | :'''שרייט ער: 'מאַמעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', - "איך קען דיר ניט העלפן"''' | ||
:'''פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס דערטרינקט זיך''' | |||
: | :'''שרייט ער: 'רעבעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', -"דו וועסט זיך ניט דער טרינקען"'''}} | ||
: | |||
נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים | | valign="top" | | ||
:צועק הוא: ' | :{{כתב גדול|'''בתרגום לעברית:'''}} | ||
:נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים | |||
:צועק הוא: 'אבא! הצילני, הצילני', - "אני לא יכול לעזור לך" | |||
נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים | :נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים | ||
:צועק הוא: ' | :צועק הוא: 'אמא! תצילני, תצילני', - "אני לא יכולה לעזור לך" | ||
:נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים | |||
:צועק הוא: 'רבי! הצילני, הצילני', - "(אל תחשוש) אתה לא תטבע" | |||
|} | |||
==ראו גם== | |||
*[[:קטגוריה:ניגונים ביידיש]] | |||
==קישורים חיצוניים== | ==קישורים חיצוניים== | ||
* [http://chabadpedia.co.il/images/0/0c/113_Fort_A_Yideleh.mp3 | * [https://www.chabad.org/multimedia/music_cdo/aid/971959/jewish/Yiddish-Medley.htm לשמיעת הניגון] מתוך אלבום "יענקל יענקל" מאת [[אברהם פריד]] {{שמע}} | ||
* [http:// | * [http://chabadpedia.co.il/images/0/0c/113_Fort_A_Yideleh.mp3 לשמיעת הניגון] מפי ר' [[דוד הורביץ]], הניגון עם המילים ברוסית, הניגון עם המילים באידיש והניגון עם המילים צמאה לך נפשי {{שמע}} | ||
* להקת אוי דיויז'ן, [http://chabadpedia.co.il/images/4/4d/Oy_Division_Za_Rekayu.mp3 זא רעקאיו], עם המילים המופיעות בספר הניגונים {{ | * [http://old2.ih.chabad.info/php/audio.php?action=playsong&id=531 לשמיעת הניגון בעיבודו של ר' אלאור ולנר] {{שמע}} | ||
* להקת אוי דיויז'ן, [http://chabadpedia.co.il/images/4/4d/Oy_Division_Za_Rekayu.mp3 זא רעקאיו], עם המילים המופיעות בספר הניגונים {{שמע}} | |||
*'''[https://chabadpedia.co.il/images/e/e3/%D7%96%D7%90_%D7%A8%D7%A2%D7%A7%D7%90%D7%99%D7%95.mp3 לשמיעת הניגון]''' מאת הבעל-מנגן ר' שמריהו פלדמן {{שמע}} | |||
{{ניגוני חב"ד}} | |||
{{הערות שוליים}} | {{הערות שוליים}} | ||
{{מיון רגיל:זא רעקאיו (פארט א אידעלע)}} | |||
[[קטגוריה:ניגונים | [[קטגוריה:ניגונים ביידיש]] | ||
[[קטגוריה:ניגונים שנוגנו לפני הרבי]] | [[קטגוריה:ניגונים שנוגנו לפני הרבי]] | ||
[[קטגוריה:ניגוני התוועדות]] | [[קטגוריה:ניגוני התוועדות]] | ||
[[קטגוריה:ניגונים ברוסית]] |
גרסה אחרונה מ־15:34, 28 במרץ 2024
הניגון זא רעקאיו מוכר גם בשם פארט א אידעלע, הינו ניגון המושר עם מילים בשפה הרוסית. בגרסאות נוספות הוא מושר עם מילים באידיש וכן עם מילות הפסוק 'צמאה לך נפשי'[1].
על פי ספר הניגונים, הניגון מבטא צעקת בעל תשובה שמרגיש בנפשו שעומד עדיין בעומק רע וצועק ומבקש את אביו שבשמים לעזרו ולהצילו. מילות הניגון מספרות משל על בן כפר רוסי המוליך ומושך בחבל בספינה הטובעת בנהר דונאי ואין לו שום דבר שיוכל לאחוז בו וגם חסר לו הכח להנצל וצועק במר נפשו: "אבא, הציליני". ואביו מרחם עליו ומצילו.
בגרסה נוספת, מושר הניגון עם מילים באידיש, המבטאות את ההתקשרות בין החסיד לרבו. בתחילה מבקש המנגן מאביו ומאמו להצילו, וכאשר אינם יכולים לעזור לו במצבו הרוחני אליו נקלע, הוא זועק אל הרבי בבקשת עזרה - הרבי מבטיח לו שהוא לא יטבע, ויצליח להיחלץ ממצבו הרוחני.
ניגון זה הוא ניגון קי"ג בספר הניגונים.
מקור הניגון[עריכה | עריכת קוד מקור]
שיר זה במקורו הינו שיר לכת רוסי, הבא לבטא את העובדה כי הקשר בין האמא לבנה הינו חזק יותר מהקשר בין האב לבנו.
השיר בגירסתו המקורית כולל את שתי הבבות הראשונות בלבד, בהם מסופר כיצד הילד נוסע בספינה הטובעת במצולות וצועק לעזרה לאביו ולאמו. כאשר הוא פונה לאביו הוא נענה "אין ביכולתי לעזור לך", אך כאשר הוא פונה אל אימו, היא מרגיעה אותו ואומרת לו "אל תדאג, אתה לא תטבע".
באחת ההזדמנויות שישבו חסידים בסוכה של 770 והתוועדו (כמדומה שהיה זה בשנת תשכ"ב), ניגנו שיר זה במהלך ההתוועדות, וקול שירתם נשמע עד לחדרו של הרבי, שלא היה מרוצה מתוכן השיר.
כשהחסידים שמעו שהרבי לא מרוצה מהניגון, הם החליטו להוסיף בבא נוספת, המשנה את כל תוכן השיר, ומבטאת את הקשר העצמי בין חסיד לרבו[2].
על פי הוראת הרבי הוסיף הבעל מנגן בער'ל זלצמן גם סיומת שמחה לניגון, כנאמר "עבדו את ה' בשמחה" (תהלים ק, ב).
מילות הניגון[עריכה | עריכת קוד מקור]
ברוסית[עריכה | עריכת קוד מקור]
בספר הניגונים, מופיע הניגון עם המילים הבאות בשפה הרוסית:
זַ'א רִעקאָיוּ דּוּנאַיוּ
נִיעֶ דּאַלְיאָקאַ אַט קְראַיוּ אוֹי! טאַנוּלְסִיאַ טשׁוּמאַטְשׁאָק
בּעֶדנעֶנְקִי אוֹי! טָאַנוֹל סִיאַ קְרִיטְשִׁיט טשׁוּמאַטשׁאָק רַאֲטוֹנְקאַ
ראַטוֹ מעֶנְיאַ בּאָטִינְקאַ נִיעֶ טוּ וועֶסלאַ נִיעֶט סִילּאַ
עֶךְ טִי סִינַאטְשִׁיקְ מָאִי בּעֶדנעֶנְקִי בּעֶדנעֶנְקִי אוֹיטאַנְיעֶיעֶשׁ.
ביידיש ובתרגום לעברית[עריכה | עריכת קוד מקור]
|
|
ראו גם[עריכה | עריכת קוד מקור]
קישורים חיצוניים[עריכה | עריכת קוד מקור]
- לשמיעת הניגון מתוך אלבום "יענקל יענקל" מאת אברהם פריד
- לשמיעת הניגון מפי ר' דוד הורביץ, הניגון עם המילים ברוסית, הניגון עם המילים באידיש והניגון עם המילים צמאה לך נפשי
- לשמיעת הניגון בעיבודו של ר' אלאור ולנר
- להקת אוי דיויז'ן, זא רעקאיו, עם המילים המופיעות בספר הניגונים
- לשמיעת הניגון מאת הבעל-מנגן ר' שמריהו פלדמן
הערות שוליים
- ↑ הניגון הושר בפני הרבי בשבת פרשת קדושים תשי"ד תשורה מבר המצוה של הת' מאיר שלמה שיחי' וילהלם, ו' מרחשון ה'תשע"ד, עמ' 16, ובהערה שם
- ↑ קובץ 'חג הסוכות', ועד תלמידי התמימים העולמי, עמ' 22 - 23