ניגון לר' לוי יצחק מברדיטשוב
הניגון אז ר' לוי יצחק מברדיטשוב הינו ניגון באידיש על נוסח "ועל חטא", ובסוף כל חרוז מהשיר ישנם מילים ברוסית. בין כל קטע וקטע ישנה מנגינה הדומה במקצת לנוסח ה"על חטא" הנאמר ביום הכפורים. הניגון היה מושר על ידי ר' לוי יצחק מברדיטשוב.
מילות הניגון מייצגות דו שיח בין עם ישראל - ובראשם ר' לוי יצחק מברדיטשוב - לבין הקב"ה, הצדיק ר' לוי יצחק מחשיב עצמו לאיש פשוט ומתוודה לפני הקב"ה על חטאיו, אך מהשמים עונים לו שאצלו לא שייך שחטא. וכאשר אנחנו היהודים מתוודים על חטא שחטאנו 'ביודעים ובלא יודעים' עונים לנו מן השמים שלמעלה הכל ידוע.. וכן הלאה, כשהצדיק ר' לוי יצחק מבקש מהקב"ה סליחה מחילה וכפרה, עונים לו מן השמים שהכל מחול לו מעיקרא כיוון שאין על מה למחול.. אבל לשאר היהודים אומרים תחכו עד מחר ובנתיים תצומו ותתוודו ..
נרשם מפי החסיד ר' שניאור זלמן הלוי לוין (כפר חב"ד). ניגון זה הוא ניגון רנ"ח בספר הניגונים.
מילות הניגון[עריכה | עריכת קוד מקור]
באידיש:
- אַז רבי לוי יצחק מברדיטשוב פלעגט זאָגען יום־כיפּור בא דער נאַכט "ועל חטא שחטאנו".
- פרעגט מען דאָך ביי עם פון אויבען: 'פאַר וועמען?'
- ענטפערט ער דאָך, ענטפערט ער דאָך: "לפניך!"
- פרעגט מען דאך ביי עם פון אויבען ווייטער: 'מיט וואס?'
- ענטפערט ער דאך: "ביצר הרע".
- ענטפערט מען דאך עם פון אויבען: 'ביטש ניע מאָז'עט (=לא ייתכן)'.
- פזמון
- אבער אז מיר אידעלעך זאגען יום־כיפּור בא דער נאכט: "ועל חטא שחטאנו".
- פרעגט מען דאך בא אונז פון אויבען: 'פאר וועמען?'
- ענטפערן מיר דאך, ענטפערן מיר דאך: "לפניך!".
- פרעגט מען דאך בא אונז פון אויבען: 'מיט וואס?'
- ענטפערן מיר דאך, ענטפערן מיר דאך: "ביודעים ובלא יודעים".
- ענטפערט מען דאך אונז פון אויבען: 'טי ווסיאָ זנאַיעש (=אתם יודעים הכל)[1].
- פזמון
- אַז רבי לוי יצחק מברדיטשוב פלעגט זאָגען יום־כיפּור בא דער נאַכט "ועל כולם אלו-ה סליחות".
- פרעגט מען דאך בא עם פון אויבען: 'וואס ווילסטו?'
- ענטפערט ער דאָך, ענטפערט ער דאָך: "סלח לנו, מחל לנו, כפר לנו".
- ענטפערט מען דאך עם פון אויבען: 'ווסיאָ פּראָשינאָ (=הכל מחול לך)'.
- פזמון
- אבער אז מיר אידעלעך זאגן יום־כיפּור בא דער נאכט: "ועל כולם אלו-ה סליחות".
- פרעגט מען דאך בא אונז פון אויבען: 'וואס ווילט איר אידעלעך?'
- ענטפערן מיר דאך, ריבונו של עולם: "סלח לנו, מחל לנו, כפר לנו".
- ענטפערט מען דאך אונז פון אויבען: 'דאַזשעדאַיטצע, דאַזשעדאַיטצע, דאַזשעדאַיטצע דא זאַווטראַ (=המתן, המתן, המתן עד למחר)'.
- פזמון
בתרגום לעברית:
- כאשר רבי לוי יצחק מברדיטשוב היה אומר בליל יום כיפור "ועל חטא שחטאנו"
- שואלים אותו מלמעלה: 'לפני מי?' הוא עונה, הוא עונה: "לפניך!".
- שואלים אותו מלמעלה: 'במה חטאת?' הוא עונה: "ביצר הרע".
- עונים לו מלמעלה: 'לא ייתכן'.
- פזמון
- אבל כאשר אנחנו אומרים בליל יום כיפור "ועל חטא שחטאנו"
- שואלים אותנו מלמעלה: 'לפני מי?'
- אנחנו עונים, אנחנו עונים: "לפניך!".
- שואלים אותנו מלמעלה: 'במה חטאתם?'
- אנחנו עונים, אנחנו עונים: "ביודעים ובלא יודעים".
- עונים לנו מלמעלה: 'אתם יודעים הכל'[2].
- פזמון
- כאשר רבי לוי יצחק מברדיטשוב היה אומר בליל יום כיפור "ועל כולם אלו-ה סליחות"
- שואלים אותו מלמעלה: 'מה אתה רוצה?' הוא עונה, הוא עונה: "סלח לנו מחל לנו כפר לנו".
- עונים לו מלמעלה: 'כבר מחלו לך כבר'
- פזמון
- אבל כאשר אנחנו אומרים בליל יום כיפור "ועל כולם אלו-ה סליחות".
- שואלים אותנו מלמעלה: 'מה תרצו יהודים?' אנחנו עונים: "ריבונו של עולם סלח לנו מחל לנו כפר לנו"
- עונים לנו מלמעלה: 'תחכו תחכו תחכו עד מחר'.
- פזמון
ראו גם[עריכה | עריכת קוד מקור]
קישורים חיצוניים[עריכה | עריכת קוד מקור]