אליהו תגר

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
Male no free image yet-he.svg.png

הרב אליהו תגר (Eliyahu Touger) (יליד תש"י), הוא סופר ומתרגם חב"די, העורך הראשי בהוצאה לאור ועד שיחות באנגלית, שתרגם מאות כותרים ביהדות וחסידות לשפה האנגלית.

תולדות חיים[עריכה]

נולד בארצות הברית בט"ז אלול תש"י לאביו בנימין ולאמו מירל, במשפחה שאינה שומרת תורה ומצוות, עם שורשים חב"דיים וליטאיים.

בזמן לימודיו כסטודנט באוניברסיטת קולגייט בהמילטון שבניו יורק, נסחף אחר תנועות הנוער שמאסו בחומרנות הגשמית ושאפו לרוחניות, ובמהלך חיפושיו אחר משמעות נסע לארץ הקודש שם לאחר נסיונות שונים נכנס ללמוד בישיבת תומכי תמימים כפר חב"ד שם קירב אותו הרב אהרון הלפרין.

עם סיום לימודיו בכפר חב"ד, נכנס בשנת תשל"ב ללמוד בישיבת תומכי תמימים המרכזית בחצר הרבי ב-770, ולאחר חג הפורים זכה ליחידות בה הדריך אותו הרבי בענינים האישיים שלו.

תוך תקופה קצרה מאז הגעתו נקרא לסייע בהוצאה לאור של הרבעון 'ופרצת זשורנאל', ובהמשך נסע לסייע לרב יהודה לייב אלבסקי בשליחותו בקליבלנד, אוהיו, והיה היוזם של הצבת חנוכיה ציבורית שהוצבה בקביעות הראשונה בעולם, שזכתה לקבל את אישורו של הרבי ולחשיפה גדולה בתקשורת האמריקאית, ובהמשך היתה השראה למרכזי חב"ד בכל רחבי העולם.

לאחר שהשתדך עם רעייתו מרת מלכה חעשא, בתו של הרב ברוך עקיבא גרינברג, חזר לניו יורק, והצטרף לצוות המייסד של ועד שיחות באנגלית והפך להיות המתרגם והעורך הראשי של הספרים שיצאו לאור על ידם.

כאשר החל את פרוייקט תרגום הרמב"ם והדבר התנגש עם עבודתו בועד שיחות באנגלית, שאל את הרבי לאיזו עבודה להעניק עדיפות, והרבי השיב לו שימשיך בעבודתו בתרגום הרמב"ם, פרוייקט שנמשך 23 שנים.

בהמשך, קבע את מגוריו בשכונת הר נוף שבירושלים, שם התגורר כשלושים שנה, ולאחר מכן שב לארצות הברית.

רעייתו מרת מלכה משמשת כסופרת ומרצה, כשבין הספרים שהוציאה לאור נמנים 'ספר המצוות לבני הנוער', 'סוד הנשיות היהודית', 'זה הסגנון שלי', 'להתכונן! המשיח בעיניהם של ילדים', ועוד.

ספריו[עריכה]

לאורך השנים פרסם מאות כותרים בתרגומו ועריכתו, ונחשב לאחד המתרגמים הבולטים ביותר של טקסטים יהודיים, בין הספרים שהוציא לאור נמנים[1]:

  • רמב"ם מתורגם, הוצאת וגשל (מאזניים), 16 כרכים
  • אגרות קודש מתורגם, שבעה כרכים[2]
  • לוח 'היום יום' מתורגם, בשילוב קטעים מהאגרות מהן נשאבו הפתגמים (עורך שותף)
  • דורש טוב לכל עמו, סיפורים על הרבי
  • התקנת עירוב על פי שיטת הרבי, תרגום לאנגלית של ספרו של הרב שלום דובער לוין[3].
  • הגדה של פסח בתרגום לאנגלית
  • סידור רבי יעקב עמדין בתרגום לאנגלית
  • דרך מצוותיך בתרגום לאנגלית
  • מענה לשון בתרגום לאנגלית
  • סידור תהלת השם בתרגום לאנגלית
  • הצוואות, דינים הנצרכים לעריכת צואות בלה"ק ובאנגלית, מאת עזרא בצרי, בתרגום לאנגלית
  • תספורת הזקן במספריים וסם, מאת הרב משה ניסן ויינר, בתרגום לאנגלית
  • תקע בשופר גדול, פרקי גאולה מעובדים, הוצאת 'ופרצת'

משפחתו[עריכה]

  • בתו, מרת דבורה לאה
  • בתו, מרת חדווה
  • בנו, ר' יוסף בר תגר
  • בנו, ר' לוי יצחק תגר
  • בנו, ר' מרדכי תגר
  • בתו מרת נעמי
  • בתו מרת פרומא מירל

קישורים חיצוניים[עריכה]

הערות שוליים

  1. רשימת הכותרים המלאה באתר ספריית ליובאוויטש עם פרטי הספרים.
  2. בסדרה זו מופיע ליקוט בלבד של האגרות שניתנות להבנה לקורא המצוי.
  3. The Construction of an Eruv in Crown Heights.