ניגון מי ארמיא אדמורא: הבדלים בין גרסאות בדף
מ (החלפת טקסט – " " ב־" ") תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד |
מ (החלפת טקסט – " " ב־" ") |
||
שורה 22: | שורה 22: | ||
'''.Вооруженные до зубов, И все, как один, готов ''' | '''.Вооруженные до зубов, И все, как один, готов ''' | ||
'''Припев''' | '''Припев''' | ||
''',Мы юная стража седого народа''' | ''',Мы юная стража седого народа''' | ||
שורה 36: | שורה 34: | ||
'''!Призывный наш Клич: Будь готов! будь готов''' | '''!Призывный наш Клич: Будь готов! будь готов''' | ||
'''Припев''' | '''Припев''' | ||
''',Слежкой и обманом, предательством подлым ''' | ''',Слежкой и обманом, предательством подлым ''' | ||
שורה 48: | שורה 44: | ||
'''.Все выше вздымаем тмимовский наш флаг''' | '''.Все выше вздымаем тмимовский наш флаг''' | ||
'''Припев''' | '''Припев''' | ||
''',НКВД нам готовило удар за ударом ''' | ''',НКВД нам готовило удар за ударом ''' | ||
שורה 60: | שורה 54: | ||
'''.Мы продолжали работу свою''' | '''.Мы продолжали работу свою''' | ||
'''Припев''' | '''Припев''' | ||
'''Много друзья наш в тюрьмах и ссылках ''' | '''Много друзья наш в тюрьмах и ссылках ''' | ||
שורה 72: | שורה 64: | ||
'''.нами руководил наш Герой мировой''' | '''.нами руководил наш Герой мировой''' | ||
'''Припев''' | '''Припев''' | ||
''',Под натиском вражеских гонений и террора ''' | ''',Под натиском вражеских гонений и террора ''' | ||
שורה 158: | שורה 148: | ||
:חמושים עד השיניים, כולנו, כאחד, מוכנים. | :חמושים עד השיניים, כולנו, כאחד, מוכנים. | ||
:פזמון | :פזמון | ||
:אנו שומריו הצעירים של העם העתיק, | :אנו שומריו הצעירים של העם העתיק, | ||
שורה 172: | שורה 160: | ||
:קריאת הגיוס שלנו: היה מוכן! היה מוכן! | :קריאת הגיוס שלנו: היה מוכן! היה מוכן! | ||
:פזמון | :פזמון | ||
:מעקבים והטעיה, בוגדים שפלים, | :מעקבים והטעיה, בוגדים שפלים, | ||
שורה 184: | שורה 170: | ||
:מעל הכל מתנשא דגל התמימים. | :מעל הכל מתנשא דגל התמימים. | ||
:פזמון | :פזמון | ||
:[[נ.ק.וו.ד.]] מכין לנו מכה אחר מכה, | :[[נ.ק.וו.ד.]] מכין לנו מכה אחר מכה, | ||
שורה 196: | שורה 180: | ||
:המשכנו בעבודתנו. | :המשכנו בעבודתנו. | ||
:פזמון | :פזמון | ||
:חברים רבים שלנו במאסר ובגלות, | :חברים רבים שלנו במאסר ובגלות, | ||
שורה 208: | שורה 190: | ||
:אותנו מנהיג הגיבור העולמי שלנו ([[הרבי]]). | :אותנו מנהיג הגיבור העולמי שלנו ([[הרבי]]). | ||
:פזמון | :פזמון | ||
:תחת התקפת הגירוש והטרור של האויב, | :תחת התקפת הגירוש והטרור של האויב, |
גרסה מ־07:16, 15 בספטמבר 2020
ניגון מי ארמיא אדמורא הינו ניגון ברוסית המבטא את התמסרות החסידים לרבי כחיילים אל מפקדיהם, ומבוסס על שיר רוסי של הצבא האדום.
מקור הניגון
הניגון המקורי הינו מארש רוסי שהולחן לכבוד חיל הפרשים של הצבא האדום (פרשי בודיוני). החסיד ר' בן ציון שמטוב, בעת ששהה בבית האסורים, שמע את השיר וחיבר על מנגינתו את המילים החסידיות (שנכתבו כמעט כולם על פי השיר המקורי - בשינויים אודות מיהם החיילים, מיהו המפקד, מהי המשימה וכו').
הניגון בהתוועדויות עם הרבי
בהתוועדות י"ט כסלו תש"כ ציווה הרבי לנגן 'ניגון רוסי'. כאשר הקהל התמהמה בבחירת הניגון המתאים, אמר הרבי בבת שחוק: עד שיתיישבו בדעתם - יבוא משיח. אחד המסובים התחיל לנגן "כאטש מי כודי", ואמר הרבי: הרי הם (יהודי רוסיה) אינם 'כודי' (דלים)!... לאחר מכן ניגן החסיד ר' בן ציון שם טוב עם כל הקהל את הניגון.
בהתוועדות פורים תשמ"ו לאחר שיחת קודש של הרבי, התחיל ר' שלום דב בער גלזמן לנגן את הניגון ואחדים מהקהל התחילו לנגן ניגון, הרבי הגיב על כך בחיוך שיעזרו לו לנגן עם הניגון שלו. כשפסקו לנגן, והנ"ל כבר התיישב במקומו, הרבי הביט לכיוונו ואמר (בחיוך) שברוסיה היו אומרים "חסיד אוצ'וק", שפירושו החסיד נעלם, והתחילו שוב לנגן את הניגון.
מילות השיר עם תרגום לעברית
ברוסית
,Мы армия Адмура, и про нас ,Весь мир передовой ведет рассказ ,О том, что в дни опасные, Прошли границы красные .Вооруженные до зубов, И все, как один, готов Припев ,Мы юная стража седого народа .Мы смелые, стойкие, ряды Тмимов ,Наш лозунг: Лимуд Ѓатойро ,Девиз наш: Авойдас Ѓабойре !Призывный наш Клич: Будь готов! будь готов Припев ,Слежкой и обманом, предательством подлым .Путь наш усеял озлобленный враг ,Но мы же сплотившись, единой семьею .Все выше вздымаем тмимовский наш флаг Припев ,НКВД нам готовило удар за ударом .Но мы не сдавались в неравном бою ,С верой в победу зари освобождения .Мы продолжали работу свою Припев Много друзья наш в тюрьмах и ссылках .Да и был же сражен не один наш герой ,Мы, юная стража, шли им на смену .нами руководил наш Герой мировой Припев ,Под натиском вражеских гонений и террора .Крепнет наш братский союз, Тмимов ,В ответ на гоненья везде раздается !Наш клич призывной: Будь готов! будь готов |
|
|
קישורים חיצוניים
- הניגון בהתוועדות פורים תשמ"ו להורדה
- הניגון בביצוע מקהלת 'הקאפעליע' של יוסי כהן עם מילות הניגון
- הניגון בביצוע מקהלה מלונדון להורדה
- הניגון בגרסא הרוסית (לא יהודי)