להתראות (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
ספרא רבא (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
 
(10 גרסאות ביניים של 6 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
{{מפנה|דודל'ה|דער דודל'ה}}
{{מפנה|דודל'ה|דער דודל'ה}}
'''דודאלע מפולטובה''' הוא ניגון שמקורו בחסידי [[נעוועל]] שהיו מקובל גם בקרב חסידי חב"ד ב[[פולטבה]].
[[קובץ:דודלה.jpg|ממוזער|150px|רועה צאן, מנגן על כלי נגינה בלרוסי, ה'דודה']]
'''דודאל'ע''' הוא ניגון שמקורו בחסידי [[נעוועל]], והיה מקובל גם בקרב חסידי חב"ד ב[[פולטבה]].


הניגון מבטא את בקשתו של היהודי ל[[הנפש האלוקית|נפשו האלוקית]] שתשמור עליו שלא יתפתה לתענוגים הגשמיים שמציע העולם הזה, שמרחיק אותו מאלוקות.
ה'דודה' הינו כלי נגינה בלרוסי נפוץ, איתו מנעימים לעצמם הרועים את השהייה במרחקים, והיא מהווה משל בניגון לנשמה, המשמחת את היהודי בכל מצב{{הערה|במקומות אחרים צירפו הסבר לניגון שהוא מבטא את בקשתו של היהודי ל[[הנפש האלוקית|נפשו האלוקית]] שתשמור עליו שלא יתפתה לתענוגים הגשמיים שמציע העולם הזה, שמרחיק אותו מאלוקות. אך ככל הנראה הדבר נובע מתרגום לא נכון, בשל אי היכרות עם כלי הנגינה הקרוי 'דודה'.}}.
 
את הניגון נהג לנגן החסיד ר' [[יונה מפולטובה]]. חסידים נהגו לנגן את הניגון בהתוועדויות חסידיות כטוב ליבם ביין בזמנים הקשים ברוסיה, במיוחד לאחר עזיבת [[אדמו"ר הריי"צ]] לפולין, מתוך תקווה למצוא נחמה במצבם החשוך ולהתראות בקרוב עם הרבי. את הניגון נהגו לנגן בתחילה בדמעות ולאחר מכן בשמחה גדולה.
 
ניגון זה הוא ניגון קי"ח בפרוייקט [[מסורת הניגונים]].


==מילות הניגון==
==מילות הניגון==
{{טורים|מספר טורים=3|תוכן=
{{יישור טקסט|מרכז|{{שלושה טורים|רוחב=100%|'''''מילות הניגון ברוסית עתיקה:'''''{{ש}}
'''''מילות הניגון ברוסית עתיקה:'''''{{ש}}
Эх ты, дуда ты моя, {{ש}}
Эх ты, дуда ты моя, {{ש}}
веселуха ты моя, {{ש}}
веселуха ты моя, {{ש}}
весели ка ты меня {{ש}}
весели ка ты меня {{ש}}
на чужой стороне.
на чужой стороне.
 
|'''''תעתיק בעברית:'''''{{ש}}
'''''תעתיק בעברית:'''''{{ש}}
אַח דוּדה טִי מָיה{{ש}}
עֶיך טִי דוּדַה טִי מַ-יה{{ש}}
וֶסֶלוּחַה טִי מָיַה{{ש}}
וַסִיאַלוּחַה טִי מַ-יה{{ש}}
וֶסֶלִי-קָה טִי מֶנַיה{{ש}}
וֶסַאַלִי-קַה טִי מַ-יה{{ש}}
נַא טשוּז'וֹי סטַרַנֵי.
נַה צ'וּ-זוֹי סְטַרַנֶיֵע.
|'''''תרגום חופשי לעברית:'''''{{ש}}
 
אך, דוּדה שלי היקרה{{ש}}
'''''תרגום חופשי לעברית:'''''{{ש}}
זאת שמשמחת אותי{{ש}}
היי את (הנשמה), אהובתי{{ש}}
תשמחי אותי{{ש}}
את הכיף והתענוג שלי,{{ש}}
בארץ הזרה.{{ש}}
בבקשה תשמרי עלי,{{ש}}
}}}}
שלא אפנה לצד אחר.{{ש}}
}}


==קישורים חיצוניים==
==קישורים חיצוניים==
*'''[https://chabadpedia.co.il/images/7/76/Dudueh%2C_Poltaveh_gershovski_shabbes_farbrngen.mp3 הניגון בביצוע ירון גרשובסקי]''', בתוך אלבום '[https://www.chabad.org/multimedia/music_cdo/aid/3913582/jewish/Shabbos-Farbrengen.htm Shabbos Farbrengen]' (אינסטרומנטלי, מנגינה בלבד)
*'''[https://chabadpedia.co.il/images/7/76/Dudueh%2C_Poltaveh_gershovski_shabbes_farbrngen.mp3 הניגון בביצוע ירון גרשובסקי]''' (אינסטרומנטלי, מנגינה בלבד) {{צליל}}
*'''[https://chabadpedia.co.il/images/e/e1/NSH_118_Dudueh%2C_Poltaveh_-_Chasidei_Nevel.mp3 הניגון בביצוע ר' דוד הורביץ]''', פרוייקט [[מסורת הניגונים]]
*'''[https://chabadpedia.co.il/images/e/e1/NSH_118_Dudueh%2C_Poltaveh_-_Chasidei_Nevel.mp3 לשמיעת הניגון]''' מאת הבעל-מנגן ר' דוד הורביץ {{צליל}}
*'''[https://drive.google.com/file/d/0B5fPyVutg4AQMTBvNk5RSXpRalU/view?usp=drivesdk&resourcekey=0-jlu2hekUGf23aNfqwhHwjQ לשמיעת הניגון]''' מאת הבעל-מנגן ר' [[זלמן לוין]] {{צליל}}


{{מסורת הנגינה}}
{{מסורת הנגינה}}
{{הערות שוליים}}
[[קטגוריה:ניגוני חב"ד שלא נכללו בספר הניגונים]]
[[קטגוריה:ניגוני חב"ד שלא נכללו בספר הניגונים]]
[[קטגוריה:ניגונים ברוסית]]
[[קטגוריה:ניגונים ברוסית]]
[[קטגוריה:ניגוני התוועדות]]