הבדלים בין גרסאות בדף "סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי"

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
שורה 1: שורה 1:
 
'''סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי''' (מכונה '''בענצ'רל''') הוא ברכון עם תרגום ל[[אנגלית]] בהוצאת [[קה"ת]], שנכתב על ידי [[הרבי]] והיווה בין חיבוריו הראשונים שיצאו לאור בדפוס.
 
'''סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי''' (מכונה '''בענצ'רל''') הוא ברכון עם תרגום ל[[אנגלית]] בהוצאת [[קה"ת]], שנכתב על ידי [[הרבי]] והיווה בין חיבוריו הראשונים שיצאו לאור בדפוס.
 
==הוצאתו לאור==
 
==הוצאתו לאור==
בשנת [[תש"ב]] - [[תש"ג]] מונה הרבי על ידי חותנו [[הרבי הריי"צ]] למנהל [[קה"ת]]. עם כניסתו לתפקיד, קיבל עצמו בהוראת חותנו, להדפיס [[לוח כיס יומי לתלמיד|לוח שנה]], ברכון באנגלית, ו[[היום יום]]{{הערה|אגרות קודש הריי"צ, חלק ו', עמ' של"ה.}}. הברכון נערך במהלך קיץ תש"ב ויצא לאור במהלך חורף [[תש"ג]].
+
בשנים [[תש"ב]] - [[תש"ג]] מונה הרבי על ידי חותנו [[הרבי הריי"צ]] למנהל [[קה"ת]]. עם כניסתו לתפקיד, קיבל עצמו בהוראת חותנו, להדפיס [[לוח כיס יומי לתלמיד|לוח שנה]], ברכון באנגלית, ו[[היום יום]]{{הערה|אגרות קודש הריי"צ, חלק ו', עמ' של"ה.}}. הברכון נערך במהלך קיץ תש"ב ויצא לאור בסוף חודש שבט [[תש"ג]].
  
 
במודעה שהתפרסמה בירחון [[הקריאה והקדושה]] עם צאתו לאור של הברכון נכתב: "הברכון החדש! הפעילות המוצלחת והענפה של ה[[מרכז לענייני חינוך]] מציינת בימים אלו הישג חשוב וחדש עם הופעתו של הברכון - סדר תפילות וברכות, עם תרגום לאנגלית - שיצא כעת מהדפוס. הברכון המדובר הכה גלים במראהו יוצא הדופן: פורמט כיס יפהפה, הדפסה באותיות מאירות עיניים, נוח לנשיאה בכל עת ועוד. הברכון מכיל מספר מעלות חשובות: בראשו באה הקדמה קצרה באנגלית על חשיבותה ומשמעותה של הברכה. לוח נאה עם אותיות הא"ב, ברכות השחר, ברכות הנהנין, ברכת המזון, קריאת שמע שעל המיטה, תפילת הדרך ועוד. תחת הכותרת 'זכור את חובתך', באה שורה של הנחיות והוראות חשובות אודות קדושת השבת{{הערה|גיליון מס' 30.}}.
 
במודעה שהתפרסמה בירחון [[הקריאה והקדושה]] עם צאתו לאור של הברכון נכתב: "הברכון החדש! הפעילות המוצלחת והענפה של ה[[מרכז לענייני חינוך]] מציינת בימים אלו הישג חשוב וחדש עם הופעתו של הברכון - סדר תפילות וברכות, עם תרגום לאנגלית - שיצא כעת מהדפוס. הברכון המדובר הכה גלים במראהו יוצא הדופן: פורמט כיס יפהפה, הדפסה באותיות מאירות עיניים, נוח לנשיאה בכל עת ועוד. הברכון מכיל מספר מעלות חשובות: בראשו באה הקדמה קצרה באנגלית על חשיבותה ומשמעותה של הברכה. לוח נאה עם אותיות הא"ב, ברכות השחר, ברכות הנהנין, ברכת המזון, קריאת שמע שעל המיטה, תפילת הדרך ועוד. תחת הכותרת 'זכור את חובתך', באה שורה של הנחיות והוראות חשובות אודות קדושת השבת{{הערה|גיליון מס' 30.}}.
שורה 7: שורה 7:
 
הברכון זכה להצלחה מרובה, וכבר באותה שנה הוא נדפס במהדורה שנייה ושלישית.
 
הברכון זכה להצלחה מרובה, וכבר באותה שנה הוא נדפס במהדורה שנייה ושלישית.
  
לאחר הדפסת הברכון, כתב הרב [[משה פנחס כ"ץ]] לרבי מכתב ארון בן חמש עשרה סעיפים המכיל הערות תורניות על הברכון. הרבי השיב לו על המכתב, וציין את המקורות לדברים עליהם תמה הרב כץ{{הערה|הודפס בתשורה רייכמן רייניץ תשנ"ז.}}.
+
לאחר הדפסת הברכון, כתב הרב [[משה פנחס כ"ץ]] לרבי מכתב ארוך בן חמישה-עשר סעיפים המכיל הערות תורניות על הברכון. הרבי השיב לו על המכתב, וציין את המקורות לדברים עליהם תמה הרב כץ{{הערה|הודפס בתשורה רייכמן רייניץ תשנ"ז.}}.
  
 
==שימוש בברכון==
 
==שימוש בברכון==

גרסה מ־14:51, 17 בפברואר 2023

סדר ברכות ותפילות עם תרגום אנגלי (מכונה בענצ'רל) הוא ברכון עם תרגום לאנגלית בהוצאת קה"ת, שנכתב על ידי הרבי והיווה בין חיבוריו הראשונים שיצאו לאור בדפוס.

הוצאתו לאור

בשנים תש"ב - תש"ג מונה הרבי על ידי חותנו הרבי הריי"צ למנהל קה"ת. עם כניסתו לתפקיד, קיבל עצמו בהוראת חותנו, להדפיס לוח שנה, ברכון באנגלית, והיום יום[1]. הברכון נערך במהלך קיץ תש"ב ויצא לאור בסוף חודש שבט תש"ג.

במודעה שהתפרסמה בירחון הקריאה והקדושה עם צאתו לאור של הברכון נכתב: "הברכון החדש! הפעילות המוצלחת והענפה של המרכז לענייני חינוך מציינת בימים אלו הישג חשוב וחדש עם הופעתו של הברכון - סדר תפילות וברכות, עם תרגום לאנגלית - שיצא כעת מהדפוס. הברכון המדובר הכה גלים במראהו יוצא הדופן: פורמט כיס יפהפה, הדפסה באותיות מאירות עיניים, נוח לנשיאה בכל עת ועוד. הברכון מכיל מספר מעלות חשובות: בראשו באה הקדמה קצרה באנגלית על חשיבותה ומשמעותה של הברכה. לוח נאה עם אותיות הא"ב, ברכות השחר, ברכות הנהנין, ברכת המזון, קריאת שמע שעל המיטה, תפילת הדרך ועוד. תחת הכותרת 'זכור את חובתך', באה שורה של הנחיות והוראות חשובות אודות קדושת השבת[2].

הברכון זכה להצלחה מרובה, וכבר באותה שנה הוא נדפס במהדורה שנייה ושלישית.

לאחר הדפסת הברכון, כתב הרב משה פנחס כ"ץ לרבי מכתב ארוך בן חמישה-עשר סעיפים המכיל הערות תורניות על הברכון. הרבי השיב לו על המכתב, וציין את המקורות לדברים עליהם תמה הרב כץ[3].

שימוש בברכון

במכתב מקיץ תש"י כותב הרב חודקוב לרב שלום ריבקין, על קבוצת אבלים שאינם דוברי לשון הקודש, וצריכים להגיד קדיש: "...וטוב מאוד שלכל אחד מהם יהיה תמיד בענטשערל משלנו"[4].

במהלך חגיגות יום הולדתו ה-75 של הרבי בי"א ניסן תשל"ז, התקיים אירוע קבלת הפנים מטעם הקונגרס של ארצות הברית לכבוד היום. במהלך האירוע חולק הברכון עם הטבעה של סמל ארצות הברית ותיאור של הערב.

לקריאה נוספת

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. אגרות קודש הריי"צ, חלק ו', עמ' של"ה.
  2. גיליון מס' 30.
  3. הודפס בתשורה רייכמן רייניץ תשנ"ז.
  4. צדיק למלך, קובץ ה', עמ' 91.