עריכת הדף "מזמור שיר ליום השבת"

קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

אזהרה: אינכם מחוברים לחשבון. כתובת ה־IP שלכם תוצג בפומבי אם תבצעו עריכות כלשהן. אם תיכנסו לחשבון או תיצרו חשבון, העריכות שלכם תיוחסנה לשם המשתמש שלכם ותקבלו גם יתרונות אחרים.

ניתן לבטל את העריכה. אנא בדקו את השוואת הגרסאות שלהלן כדי לוודא שזה אכן מה שאתם רוצים לעשות, ולאחר מכן שמרו את השינויים למטה כדי לסיים את ביטול העריכה.

גרסה אחרונה הטקסט שלך
שורה 1: שורה 1:
{{ניגונים שחוברו על פרקי התהלים של הרבי}}
+
הניגון '''מזמור שיר ליום השבת''' הינו ניגון חסידי שהולחן במיוחד לרגל י"א ניסן שנת תשנ"ג - יום הולדתו ה91 של הרבי.
הניגון '''מזמור שיר ליום השבת''' הינו ניגון חסידי שהולחן במיוחד לרגל [[י"א ניסן]] שנת [[תשנ"ג]] - יום הולדתו ה-91 של [[הרבי]].
 
  
 
את הניגון הלחין ר' [[שלום ברוכשטט]] ולאחר עידודו של הרבי לשיר ב[[התוועדות]] [[שמחת תורה]] [[תשנ"ד]], הפך לחלק מרפרטואר הניגונים החב"די.
 
את הניגון הלחין ר' [[שלום ברוכשטט]] ולאחר עידודו של הרבי לשיר ב[[התוועדות]] [[שמחת תורה]] [[תשנ"ד]], הפך לחלק מרפרטואר הניגונים החב"די.
שורה 7: שורה 6:
 
{{ציטוט|מרכאות=כן|תוכן=מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת.
 
{{ציטוט|מרכאות=כן|תוכן=מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת.
 
:טוֹב לְהֹדוֹת לַה'; וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן.
 
:טוֹב לְהֹדוֹת לַה'; וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן.
::צַדִּיק, כַּתָּמָר יִפְרָח; כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה.
+
צַדִּיק, כַּתָּמָר יִפְרָח; כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה.
:הִנֵה זֶה מָשִׁיחַ בָּא,
+
:הנה זה משיח בא,
::אָט אָט אָט קוּמְט מָשִׁיחַ,
+
::אט אט אט קומט משיח,
:::אָט אָט אָט - אִיז עֶר דאָ,
+
:::אט אט אט - איז ער דא,
::::מדארף נאָר עֶפעֶנְט אוֹיף דִי אוֹיגְן.
+
::::נאר עפענט אויף די אויגן.
::אָט אָט אָט קוּמְט מָשִׁיחַ,
+
::אט אט אט קומט משיח,
:::אָט אָט אָט - אִיז עֶר דאָ,
+
:::אט אט אט - איז ער דא,
::::מָשִׁיחַ שׁטֵייט שׁוֹיְן אוׂיפְן די שׁוועֶל.
+
::::משיח שטייט שוין אויפן שוועל.
  
|מקור=[[תהלים צ"ב]], פסוקים א-ב, יג. ודברי הרבי}}.
+
|מקור=תהילים פרק צ"ב, פסוקים א-ב, יג. ודברי הרבי}}.
  
 
==תרגום==
 
==תרגום==
 
לאחר הפסוקים מהמזמור של הרבי, מוסיף המחבר מ[[בשורת הגאולה]] של הרבי, באידיש. תרגום המילים הם: "הנה הנה משיח בא, הנה הנה הוא פה, רק פיקחו את העיניים. הנה הנה... משיח עומד כבר על הסף".
 
לאחר הפסוקים מהמזמור של הרבי, מוסיף המחבר מ[[בשורת הגאולה]] של הרבי, באידיש. תרגום המילים הם: "הנה הנה משיח בא, הנה הנה הוא פה, רק פיקחו את העיניים. הנה הנה... משיח עומד כבר על הסף".
 
 
==ראו גם==
 
==ראו גם==
 
*[[ניגונים על פרקי אדמו"ר שליט"א]]
 
*[[ניגונים על פרקי אדמו"ר שליט"א]]
*[[תהלים צ"ב]]
 
  
 
==קישורים חיצוניים==
 
==קישורים חיצוניים==
 
*[[מדיה:צב_-_מזמור_שיר_ליום_השבת.mp3|הניגון להאזנה]].
 
*[[מדיה:צב_-_מזמור_שיר_ליום_השבת.mp3|הניגון להאזנה]].
* [https://drive.google.com/file/d/1xD6cJ5XkqdEhHlr5ePmdCSI2fpDiMkBO/view?usp=drivesdk דוידי בן מעש בביצוע לניגון]
 
  
{{ניגוני חב"ד על פסוקי תהלים}}
+
[[קטגוריה:ניגונים שחוברו לכבוד הרבי]]
[[קטגוריה:ניגונים על פרקי הרבי]]
 
 
[[קטגוריה:ניגוני שמחה]]
 
[[קטגוריה:ניגוני שמחה]]
[[קטגוריה:ניגוני ר' שלום ברוכשטט]]
 

לתשומת לבך: תרומתך לחב"דפדיה תפורסם תחת תנאי הרישיון GNU Free Documentation License 1.2 (אפשר לעיין בדף חב"דפדיה:זכויות יוצרים לפרטים נוספים). אם אינך רוצה שעבודתך תהיה זמינה לעריכה על־ידי אחרים, שתופץ לעיני כול, ושאחרים יוכלו להעתיק ממנה תוך ציון המקור – אין לפרסם אותה פה.
כמו־כן, שמירת העריכה משמעה הבטחה שכתבת את הטקסט הזה בעצמך, או העתקת אותו ממקור שאינו מוגן בזכויות יוצרים. אין לעשות שימוש בחומר המוגן בזכויות יוצרים ללא רשות!

ביטול עזרה בעריכה (נפתח בחלון חדש)