ניע חאדי טי הינו ניגון בשפה הרוסית. ניגון זה הינו ניגון רס"ד בספר הניגונים, המתאר את התעקשותו של נער לנסוע אל הרבי.
אודות הניגון
הניגון מתאר דיאלוג בין אב לבנו מתקופת ראשית התפשטות תורת החסידות. האב הנו מתנגד והבן הפך לחסיד. האב מנסה לשכנעו לסור מדרכו החדשה ולחדול מנסיעותיו לרבי מליובאוויטש. האב מנסה בדרכי נועם במתנות שונות וגם לא בוחל גם באיומים ועונשי מלקות באם יסרב החסיד הצעיר. אולם הבן, מצהיר כי אינו חפץ במתנות והוא מוכן לסבול את העינויים, הוא איתן בדעתו להמשיך בנסיעותיו אל הרבי.
הניגון נרשם מפי החסיד ר' אליהו ריבקין (כפר חב"ד) כפי שקיבלו מאביו ר' יצחק ריבקין שהיה הרב בשווינציאן. נהגו לשיר שיר זה בחג הגאולה - י"ט כסלו - ראש השנה לחסידות.
מילות הניגון
- ברוסית
- Не ходи ты мой сынок
- Не ходи ты мой дружок
- Я тебе шапочку купляю
- Я тебе шапочку купляю
- Я твою шапочку не хочу
- У в любавич я пойду
- Деда рабина посмотрю
- ... рабина... рабина
- Не ходи ты мой сынок
- Не ходи ты мой дружок
- Я тебе бутики купляю
- Я тебе бутики купляю
- Я твои бутики не хочу
- У в любавич я пойду
- Деда рабина посмотрю
- ... рабина... рабина
- Не ходи ты мой сынок
- Не ходи ты мой дружок
- Я тебе сто палок укладу
- Я тебе сто палок укладу
- Я твои сто палок получу
- У в любавич я пойду
- Деда рабина посмотрю
- ... рабина... рабина
|
- תעתיק פונטי
- ניֶע חאַדִי טִי מַי סִינוֹק
- ניֶע חאַדִי טִי מַי דְרוּז'וֹק
- יאַ טִיבְּיֶע שׁאַפּוֹצְ'קַא קוּפְלַאיוּ
- יא טִיבְּיֶע שּאַפּוֹצְ'קַא קוּפְלַאיוּ
- יא טְבוֹיוּ שּאַפּוֹצְ'קַא ניעֶ חאַצ'וּ
- אוּב לְיוּבּאַוִיטְשְׁ יאַ פּאַיְדוּ
- דֶעדַא ראַבִּינַא פּוֹסְמאַטְרוּ
- אהה.. ראַבִּינַא... אהה.. ראַבִּינַא...
- ניֶע חאַדִי טִי מַי סִינוֹק
- ניֶע חאַדִי טִי מַי דְרוּז'וֹק
- יאַ טִיבְּיֶע בּוּטִיקִי קוּפְּלַאיוּ
- יאַ טִיבְּיֶע בּוּטִיקִי קוּפְּלַאיוּ
- יאַ טְבוֹיוּ בּוּטִיקִי ניעֶ חאַצ'וּ
- אוּב לְיוּבּאַוִיטְשְׁ יאַ פּאַיְדוּ
- דֶעדַא ראַבִּינַא פּוֹסְמאַטְרוּ
- אהה.. ראַבִּינַא... אהה.. ראַבִּינַא...
- ניֶע חאַדִי טִי מַי סִינוֹק
- ניֶע חאַדִי טִי מַי דְרוּז'וֹק
- יאַ טִיבְּיֶע סְטוֹ פּאַלֶק אוֹקְלאַדוּ
- יאַ טִיבְּיֶע סְטוֹ פּאַלֶק אוֹקְלאַדוּ
- יא טְבוֹיוּ סְטוֹ פּאַלֶק פּוֹלוּצ'וּ
- אוּב לְיוּבּאַוִיטְשְׁ יאַ פּאַיְדוּ
- דֶעדַא ראַבִּינַא פּוֹסְמאַטְרוּ
- אהה.. ראַבִּינַא... אהה.. ראַבִּינַא...
|
- תרגום לעברית
- אל תלך, בני יקירי
- אל תלך, בני אהובי
- אני לך אקנה כובע חדש
- אני לך אקנה כובע חדש.
- את הכובע אני לא רוצה ממך
- לליובאוויטש אני הולך
- הסבא, הרבי, אותו אראה.
- הרבי... הרבי...
- אל תלך, בני יקירי
- אל תלך, בני אהובי
- אני לך אקנה נעליים טובות
- אני לך אקנה נעליים טובות.
- את הנעליים אני לא רוצה ממך
- לליובאוויטש אני הולך
- הסבא, הרבי, אותו אראה.
- הרבי... הרבי...
- אל תלך, בני יקירי
- אל תלך, בני אהובי
- מאה חבטות מקל - אתה תחטוף
- מאה חבטות מקל - אתה תחטוף.
- מאה חבטות מקל - אני אחטוף
- לליובאוויטש אני הולך
- הסבא, הרבי, אותו אראה.
- הרבי... הרבי...
|
קישורים חיצוניים