צרפתית – הבדלי גרסאות
אין תקציר עריכה |
|||
| (גרסת ביניים אחת של משתמש אחר אחד אינה מוצגת) | |||
| שורה 27: | שורה 27: | ||
==התייחסויות מהרבי== | ==התייחסויות מהרבי== | ||
חלק מכמה מהכתבים הראשונים באגרות קודש של הרבי, כתבם הרבי בעצמו בצרפתית. | חלק מכמה מהכתבים הראשונים באגרות קודש של הרבי, כתבם הרבי בעצמו בצרפתית. | ||
הרבי כותב באחת מרשימותיו שעל השפה הצרפתית אמר אדמו"ר הזקן שאפילו על האותיות של השפה אינו רוצה להסתכל | הרבי כותב באחת מרשימותיו שעל השפה הצרפתית אמר אדמו"ר הזקן שאפילו על האותיות של השפה אינו רוצה להסתכל{{הערה|תורת מנחם - רשימת היומן, תרח"צ, עמ' שצט.}}. | ||
הרבי מעיד{{הערה|שיחת שבת פרשת וישב כ"ג כסלו תשנ"ב, הערה 31.}} שכמה מרבותינו נשיאינו דיברו בשפה הצרפתית, ובאחת ההזדמנויות שאדמו"ר הרש"ב ביקר בצרפת עם אדמו"ר הריי"צ, דיבר במשך ארבע שעות רצופות בשפה הצרפתית{{הערה|אגרות קודש אדמו"ר הרש"ב חלק ד' עמוד רמו.}}, וקישר זאת לכך שרבותינו נשיאינו התלבשו בלבושי המתברר של צרפת כדי לזכך ולברר אותה ולהעלות אותה לקדושה. | הרבי מעיד{{הערה|שיחת שבת פרשת וישב כ"ג כסלו תשנ"ב, הערה 31.}} שכמה מרבותינו נשיאינו דיברו בשפה הצרפתית, ובאחת ההזדמנויות שאדמו"ר הרש"ב ביקר בצרפת עם אדמו"ר הריי"צ, דיבר במשך ארבע שעות רצופות בשפה הצרפתית{{הערה|אגרות קודש אדמו"ר הרש"ב חלק ד' עמוד רמו.}}, וקישר זאת לכך שרבותינו נשיאינו התלבשו בלבושי המתברר של צרפת כדי לזכך ולברר אותה ולהעלות אותה לקדושה. | ||
| שורה 36: | שורה 36: | ||
וכן באותה תקופה למד באוניברסיטה בצרפתית. | וכן באותה תקופה למד באוניברסיטה בצרפתית. | ||
במכתב מיום י"ג טבת תרצ"ט מבקש אדמו"ר הריי"ץ מהרבי : "אפשר ישנו בלשון צרפת שו"ע או קיצור שו"ע"{{הערה|אגרות קודש אדמו"ר הריי"ץ חלק ט"ו עמוד שכו.}}, הרבי אכן מצא וקנה שולחן ערוך בצרפתית שיצא לאור בסדרה של 7 חוברות, ובמכתב של יום כ"ו טבת תרצ"ט כותב אדמו"ר הריי"ץ: "השו"ע - או"ח - בל׳ צרפת, ז׳ חוברות, בבקשה לשלוח ע"י פאסט למר סעקונדא שי׳ לריגא עפ"י האדרעס המוסג"פ"{{הערה|אגרות קודש חלק ט"ו עמוד שלו.}}, ובהמשך מודיע על קבלתו{{הערה|אגרות קודש אדמו"ר הריי"ץ חלק ט"ו עמוד שמא.}}. | במכתב מיום י"ג טבת תרצ"ט מבקש אדמו"ר הריי"ץ מהרבי: "אפשר ישנו בלשון צרפת שו"ע או קיצור שו"ע"{{הערה|אגרות קודש אדמו"ר הריי"ץ חלק ט"ו עמוד שכו.}}, הרבי אכן מצא וקנה שולחן ערוך בצרפתית שיצא לאור בסדרה של 7 חוברות, ובמכתב של יום כ"ו טבת תרצ"ט כותב אדמו"ר הריי"ץ: "השו"ע - או"ח - בל׳ צרפת, ז׳ חוברות, בבקשה לשלוח ע"י פאסט למר סעקונדא שי׳ לריגא עפ"י האדרעס המוסג"פ"{{הערה|אגרות קודש חלק ט"ו עמוד שלו.}}, ובהמשך מודיע על קבלתו{{הערה|אגרות קודש אדמו"ר הריי"ץ חלק ט"ו עמוד שמא.}}. | ||
הרבי עצמו, שידע שפות רבות, התייחס במספר שיחות ובמכתבים לציבור דובר צרפתית. לעיתים קיבל קבוצות של תלמידים ושלוחים מצרפת, ודיבר איתם על החשיבות בהפצת היהדות במדינה. במכתבים לצרפתים או לאנשים ממוצא צרפתי, הרבי הדגיש את התפקיד המיוחד שלהם בהשפעה רוחנית על סביבותיהם. | הרבי עצמו, שידע שפות רבות, התייחס במספר שיחות ובמכתבים לציבור דובר צרפתית. לעיתים קיבל קבוצות של תלמידים ושלוחים מצרפת, ודיבר איתם על החשיבות בהפצת היהדות במדינה. במכתבים לצרפתים או לאנשים ממוצא צרפתי, הרבי הדגיש את התפקיד המיוחד שלהם בהשפעה רוחנית על סביבותיהם. | ||
הרבי כתב פעמים רבות לאנשים דוברי צרפתית, שעל אף שהמזכירים אינם מבינים שפה זו, הרבי עצמו כן מבין אותה, ולכן יכולים להמשיך לכתוב לו בצרפתית, למרות שהמענה שיקבלו (שיוקלד ע"י המזכירים) יהיה בלשון הקודש {{הערה|על פי עדותו של מאיר שוחטמן בספר 'הרבי בפריז' עמוד 101, הרבי לא ידע את השפה הצרפתית על בוריה לפני כניסתו לאוניברסיטה בצרפת, ורק לאחר מכן רכש בקיאות בשפה זו. אך בוודאות שידע את השפה כבר קודם לכן, כיון שאת השתדלנות לשחרורו של אדמו"ר הריי"צ ממאסרו הידוע בשנת תרפ"ז, ניהל הרבי באמצעות קשרי מכתבים עם צפנים מוסווים בשפה הצרפתית ששוגרו לחסידי חב"ד בארצות הברית (הרבניות חלק ב' עמוד 65).}}, והם יכולים להמשיך לכתוב אליו בצרפתית, אף שהמענה על המכתבים מגיע בשפות אחרות. | הרבי כתב פעמים רבות לאנשים דוברי צרפתית, שעל אף שהמזכירים אינם מבינים שפה זו, הרבי עצמו כן מבין אותה, ולכן יכולים להמשיך לכתוב לו בצרפתית, למרות שהמענה שיקבלו (שיוקלד ע"י המזכירים) יהיה בלשון הקודש{{הערה|על פי עדותו של מאיר שוחטמן בספר 'הרבי בפריז' עמוד 101, הרבי לא ידע את השפה הצרפתית על בוריה לפני כניסתו לאוניברסיטה בצרפת, ורק לאחר מכן רכש בקיאות בשפה זו. אך בוודאות שידע את השפה כבר קודם לכן, כיון שאת השתדלנות לשחרורו של אדמו"ר הריי"צ ממאסרו הידוע בשנת תרפ"ז, ניהל הרבי באמצעות קשרי מכתבים עם צפנים מוסווים בשפה הצרפתית ששוגרו לחסידי חב"ד בארצות הברית (הרבניות חלק ב' עמוד 65).}}, והם יכולים להמשיך לכתוב אליו בצרפתית, אף שהמענה על המכתבים מגיע בשפות אחרות. | ||
בהתוועדות שבת פרשת חוקת-בלק תשמ"ט נכחה קבוצת אורחים מצרפת, ובמהלך ההתוועדות ייחד הרבי שיחה קצרה אליהם באופן נדיר, בשפה הצרפתית{{הערה|1=[https://drive.google.com/file/d/1Mbf_yjkXmFtxgqDNJC_UaonwpxBr2m5v/view התוועדויות תשמ"ט עמוד 724]. בנוסף, לפי היומנים גם ב[https://drive.google.com/file/d/1rhc2fuWS-C6kf6T_A8h0ZVDG1ezv5roB/view שיחת בראשית - המשך לשמחת תורה - תשל"ד], דיבר הרבי בצרפתית.}}, וכך היה גם בשיחת שבת פרשת וישב תשנ"ב{{הערה|1=[https://drive.google.com/file/d/0B_UwzYOTIwDTdjJ5YWJtUlJQZHM/view?resourcekey=0-_tJH6QUjBg_clTmajkcdqg התיאור שצורף לתצלום ההגהות משיחת שבת זו].}}, ושם הרבי מסביר איך שעל ידי ההפצת המעיינות גם בשפה צרפתית (חוצה) מקרבים את הגאולה. | בהתוועדות שבת פרשת חוקת-בלק תשמ"ט נכחה קבוצת אורחים מצרפת, ובמהלך ההתוועדות ייחד הרבי שיחה קצרה אליהם באופן נדיר, בשפה הצרפתית{{הערה|1=[https://drive.google.com/file/d/1Mbf_yjkXmFtxgqDNJC_UaonwpxBr2m5v/view התוועדויות תשמ"ט עמוד 724]. בנוסף, לפי היומנים גם ב[https://drive.google.com/file/d/1rhc2fuWS-C6kf6T_A8h0ZVDG1ezv5roB/view שיחת בראשית - המשך לשמחת תורה - תשל"ד], דיבר הרבי בצרפתית.}}, וכך היה גם בשיחת שבת פרשת וישב תשנ"ב{{הערה|1=[https://drive.google.com/file/d/0B_UwzYOTIwDTdjJ5YWJtUlJQZHM/view?resourcekey=0-_tJH6QUjBg_clTmajkcdqg התיאור שצורף לתצלום ההגהות משיחת שבת זו].}}, ושם הרבי מסביר איך שעל ידי ההפצת המעיינות גם בשפה צרפתית (חוצה) מקרבים את הגאולה. | ||
| שורה 48: | שורה 48: | ||
==תרגום והוצאה לאור בצרפתית== | ==תרגום והוצאה לאור בצרפתית== | ||
בהוראת הרבי לכמה שלוחים, תורגמו מאות ספרים, חוברות, מכתבים ושיחות, בשפה הצרפתית, | בהוראת הרבי לכמה שלוחים, תורגמו מאות ספרים, חוברות, מכתבים ושיחות, בשפה הצרפתית, | ||
להלן רשימה מחלק מהם : | להלן רשימה מחלק מהם: | ||
'''ספרי הרבי''' | '''ספרי הרבי''' | ||
| שורה 88: | שורה 88: | ||
ספרי הרבי שתורגמו לשפה הצרפתית, רובם יצאו לאור בהוצאת [[בית ליובאוויטש פריז]] ותורגמו על ידי ר' [[חיים מלול]]{{הערה|קדם לכך הדפסת חוברות וספרונים על ידי הרב [[בנימין אליהו גורודצקי]] בתרגום הרב [[רפאל וילשנסקי]], ספר זכרון גורודצקי עמוד 111.}}. | ספרי הרבי שתורגמו לשפה הצרפתית, רובם יצאו לאור בהוצאת [[בית ליובאוויטש פריז]] ותורגמו על ידי ר' [[חיים מלול]]{{הערה|קדם לכך הדפסת חוברות וספרונים על ידי הרב [[בנימין אליהו גורודצקי]] בתרגום הרב [[רפאל וילשנסקי]], ספר זכרון גורודצקי עמוד 111.}}. | ||
כיום | כיום מרת פייגא לובצקי מתרגמת המון ספרי קודש ותוכן יהודי לשפה הצרפתית. | ||
{{שפות}} | {{שפות}} | ||