ניגון האדרת והאמונה (צרפת): הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
אין תקציר עריכה
 
(עדכון)
 
(62 גרסאות ביניים של 28 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
מילות הניגון:
{{פירוש נוסף|נוכחי=ניגון שלימד [[הרבי]]|אחר=של ה[[חסיד]] ר' [[שלמה דער געלער]]|ראו=[[ניגון האדרת והאמונה ב']]}}
את הניגון '''האדרת והאמונה''' לימד [[הרבי]] במנגינת המרסייז (ההמנון הצרפתי), בעת ההקפה הרביעית - בליל [[שמחת תורה]] בשנת [[תשל"ד]].


האדרת והאמונה, לחי עולמים.
==מילות הניגון==


הבינה והברכה, לחי עולמים.
{{ציטוט
|מרכאות=כן
|מקור=נוסח [[תפילת שחרית]] ל[[שבת]] ויום טוב
|תוכן=ה'''א'''דרת וה'''א'''מונה, לחי עולמים.  


הגאוה והגדולה, לחי עולמים.
ה'''ב'''ינה וה'''ב'''רכה, לחי עולמים.  


הדיעה והדיבור, לחי עולמים.
ה'''ג'''אווה וה'''ג'''דולה, לחי עולמים.  


ההוד וההדר, לחי עולמים.
ה'''ד'''יעה וה'''ד'''יבור, לחי עולמים.  


הועד והותיקות, לחי עולמים.
ה'''ה'''וד וה'''ה'''דר, לחי עולמים.  


הזיו והזוהר, לחי עולמים.
ה'''ו'''עד וה'''ו'''תיקות, לחי עולמים.  


החיל והחוסן, לחי עולמים.
ה'''ז'''יו וה'''ז'''והר, לחי עולמים.  


הטכס והטוהר, לחי עולמים.
ה'''ח'''יל וה'''ח'''וסן, לחי עולמים.  


היחוד והיראה, לחי עולמים.
ה'''ט'''כס וה'''ט'''והר, לחי עולמים.  


הכתר והכבוד, לחי עולמים.
ה'''י'''חוד וה'''י'''ראה, לחי עולמים.  


הלקח והליבוב, לחי עולמים.
ה'''כ'''תר וה'''כ'''בוד, לחי עולמים.  


המלוכה והממשלה, לחי עולמים.
ה'''ל'''קח וה'''ל'''יבוב, לחי עולמים.  


הנוי והנצח, לחי עולמים.
ה'''מ'''לוכה וה'''מ'''משלה, לחי עולמים.  


הסגוי והשגב, לחי עולמים.
ה'''נו'''וי וה'''נ'''צח, לחי עולמים.  


העוז והענוה, לחי עולמים.
ה'''ס'''גוי וה'''ש'''גב, לחי עולמים.  


הפדות והפאר, לחי עולמים.
ה'''ע'''וז וה'''ע'''נוה, לחי עולמים.  


הצבי והצדק, לחי עולמים.
ה'''פ'''דות וה'''פ'''אר, לחי עולמים.  


הקריאה והקדושה, לחי עולמים.
ה'''צ'''בי וה'''צ'''דק, לחי עולמים.  


הרון והרוממות, לחי עולמים.
ה'''ק'''ריאה וה'''ק'''דושה, לחי עולמים.  


השיר והשבח, לחי עולמים.
ה'''ר'''ון וה'''ר'''וממות, לחי עולמים.  


התהלה והתפארת, לחי עולמים.
ה'''ש''''יר וה'''ש'''בח, לחי עולמים.  


(נוסח דתפלת שחרית של [[שבת]] ויו"ט)
ה'''ת'''הלה וה'''ת'''פארת, לחי עולמים.
}}


כ"ק [[אדמו"ר שליט"א]] הואיל ללמד את הניגון "האדרת והאמונה" - במנגינת
==השתלשלות הניגון==
ה"מארסעליז", בעת הקפה הרביעית - בליל [[שמח"ת]] בשנת [[תשל"ד]].
את הניגון חיבר שבוי צרפתי בעת הקרב על העיר מרסיי במהלך המהפיכה הצרפתית. לאחר המהפיכה נבחר הניגון להמנונה של [[צרפת]] החדשה שבהנהגת נפוליון. ההמנון כולל מילים קשות ותיאורי מלחמה אכזריים.
 
ב[[שמחת תורה]] [[תשל"ד]], ב[[התוועדות עם הרבי|התוועדות]] קודם הקפות, דיבר הרבי אודות המהפיכה הרוחנית בצרפת, ולפני תחילת ההקפות נעמד על בימת התפילות והחל לנגן את מנגינת ההמנון הצרפתי על המילים "האדרת והאמונה"...
 
מעט יותר משנה אחר כך, בחורף ה'[[תשל"ה]], החל נשיא [[צרפת]] דאז לדבר על שינוי ההמנון להמנון רגוע ואנושי יותר, ואף הציע פרס כספי על הצעת המנון חלופי. בפועל, ההצעה עוררה התנגדות עזה בצרפת, ולבסוף שונו מעט תווי הנגינה ולא המילים.
 
[[הרבי]] הסביר את סיבת השינוי, שלאחרי שהעלו את הניגון לקדושה, הרגיש זאת למעלה השר של צרפת, וזה גרם למטה לשנות את הניגון, מצד ההרגשה שהניגון שייך לתחום הקדושה{{הערה|1=[http://www.moshiach.net/blind/hebrew/dm35.pdf שיחת הרבי על הפיכת ההמנון הצרפתי לניגון חב"די, שבת פרשת וישב שנת תשנ"ב]{{PDF}} - אתר moshiach.net}}.
 
אמנם הנשיא שבא אחריו ביטל את השינויים במנגינת ההימנון.
 
=="יהיו עוד חדשות"==
בעת עריכת השיחה הנ"ל, ערכו המניחים ׁ(כותבי השיחה) בירורים בנוגע למאורעות עם הניגון, והתברר להם שבשנת ה'[[תשמ"א]] שונה הניגון חזרה למקור.
 
הם כתבו על כך ל[[אדמו"ר שליט"א|רבי]] והרבי ענה: "יהיו עוד חדשות בזה על פי טבע, ואין ענינם נאכלויפן [=לרדוף אחרי] החדשות"{{הערה|ראו בהרחבה בבית משיח, גליון 410, עמ' 83-82, בראיון עם הרב סימון ג'ייקובסון. וראה בתוספת פרטים בבית משיח, גליון 486, עמ' 27-26 בהרחבה.}}.
 
==ראו גם==
* [[ניגון האדרת והאמונה ב']]
* [[דבר מלכות וישב]]
 
==קישורים חיצונים==
*[https://chabadpedia.co.il/images/0/02/%D7%94%D7%90%D7%93%D7%A8%D7%AA_%D7%95%D7%94%D7%90%D7%9E%D7%95%D7%A0%D7%94_-_%D7%A8%D7%A2%D7%91%D7%A2.mp3 '''לשמיעת הניגון'''] מאת הבעל-מנגן ר' דוד הורביץ {{שמע}}
*[https://col.org.il/news/100662 שרים אצל הרבי את הניגון "האדרת והאמונה" {{וידאו}}] {{col}} [[י"ג תמוז]] [[תשל"ו]].
*[http://old2.ih.chabad.info/php/audio.php?action=playsong&id=683 הניגון מתוך הדיסק 'ניגונים שהרבי לימד']{{שמע}} - {{אינפו}}
* [http://chabad.info/newvideo/video.php?id=2497 הניגון בביצוע משותף של שישה אמנים חוזרים בתשובה]{{וידאו}} פרוייקט של אתר ynet מוצג באתר {{אינפו}} {{קישור שבור|ג' בתשרי פ"ב}}
 
{{הערות שוליים}}
{{ניגוני רבו"נ}}


[[קטגוריה:ניגוני אדמו"ר שליט"א]]
[[קטגוריה:ניגוני אדמו"ר שליט"א]]
[[קטגוריה:ניגונים על מילות התפילה]]

גרסה אחרונה מ־15:04, 25 באוגוסט 2024

את הניגון האדרת והאמונה לימד הרבי במנגינת המרסייז (ההמנון הצרפתי), בעת ההקפה הרביעית - בליל שמחת תורה בשנת תשל"ד.

מילות הניגון[עריכה | עריכת קוד מקור]

האדרת והאמונה, לחי עולמים.

הבינה והברכה, לחי עולמים.

הגאווה והגדולה, לחי עולמים.

הדיעה והדיבור, לחי עולמים.

ההוד וההדר, לחי עולמים.

הועד והותיקות, לחי עולמים.

הזיו והזוהר, לחי עולמים.

החיל והחוסן, לחי עולמים.

הטכס והטוהר, לחי עולמים.

היחוד והיראה, לחי עולמים.

הכתר והכבוד, לחי עולמים.

הלקח והליבוב, לחי עולמים.

המלוכה והממשלה, לחי עולמים.

הנווי והנצח, לחי עולמים.

הסגוי והשגב, לחי עולמים.

העוז והענוה, לחי עולמים.

הפדות והפאר, לחי עולמים.

הצבי והצדק, לחי עולמים.

הקריאה והקדושה, לחי עולמים.

הרון והרוממות, לחי עולמים.

הש'יר והשבח, לחי עולמים.

התהלה והתפארת, לחי עולמים.

נוסח תפילת שחרית לשבת ויום טוב

השתלשלות הניגון[עריכה | עריכת קוד מקור]

את הניגון חיבר שבוי צרפתי בעת הקרב על העיר מרסיי במהלך המהפיכה הצרפתית. לאחר המהפיכה נבחר הניגון להמנונה של צרפת החדשה שבהנהגת נפוליון. ההמנון כולל מילים קשות ותיאורי מלחמה אכזריים.

בשמחת תורה תשל"ד, בהתוועדות קודם הקפות, דיבר הרבי אודות המהפיכה הרוחנית בצרפת, ולפני תחילת ההקפות נעמד על בימת התפילות והחל לנגן את מנגינת ההמנון הצרפתי על המילים "האדרת והאמונה"...

מעט יותר משנה אחר כך, בחורף ה'תשל"ה, החל נשיא צרפת דאז לדבר על שינוי ההמנון להמנון רגוע ואנושי יותר, ואף הציע פרס כספי על הצעת המנון חלופי. בפועל, ההצעה עוררה התנגדות עזה בצרפת, ולבסוף שונו מעט תווי הנגינה ולא המילים.

הרבי הסביר את סיבת השינוי, שלאחרי שהעלו את הניגון לקדושה, הרגיש זאת למעלה השר של צרפת, וזה גרם למטה לשנות את הניגון, מצד ההרגשה שהניגון שייך לתחום הקדושה[1].

אמנם הנשיא שבא אחריו ביטל את השינויים במנגינת ההימנון.

"יהיו עוד חדשות"[עריכה | עריכת קוד מקור]

בעת עריכת השיחה הנ"ל, ערכו המניחים ׁ(כותבי השיחה) בירורים בנוגע למאורעות עם הניגון, והתברר להם שבשנת ה'תשמ"א שונה הניגון חזרה למקור.

הם כתבו על כך לרבי והרבי ענה: "יהיו עוד חדשות בזה על פי טבע, ואין ענינם נאכלויפן [=לרדוף אחרי] החדשות"[2].

ראו גם[עריכה | עריכת קוד מקור]

קישורים חיצונים[עריכה | עריכת קוד מקור]

הערות שוליים

  1. שיחת הרבי על הפיכת ההמנון הצרפתי לניגון חב"די, שבת פרשת וישב שנת תשנ"בקובץ PDF - אתר moshiach.net
  2. ראו בהרחבה בבית משיח, גליון 410, עמ' 83-82, בראיון עם הרב סימון ג'ייקובסון. וראה בתוספת פרטים בבית משיח, גליון 486, עמ' 27-26 בהרחבה.