ניגון האדרת והאמונה (צרפת)
את הניגון האדרת והאמונה לימד הרבי במנגינת המרסייז (ההמנון הצרפתי), בעת ההקפה הרביעית - בליל שמחת תורה בשנת תשל"ד.
מילות הניגון
האדרת והאמונה, לחי עולמים.
הבינה והברכה, לחי עולמים.
הגאווה והגדולה, לחי עולמים.
הדיעה והדיבור, לחי עולמים.
ההוד וההדר, לחי עולמים.
הועד והותיקות, לחי עולמים.
הזיו והזוהר, לחי עולמים.
החיל והחוסן, לחי עולמים.
הטכס והטוהר, לחי עולמים.
היחוד והיראה, לחי עולמים.
הכתר והכבוד, לחי עולמים.
הלקח והליבוב, לחי עולמים.
המלוכה והממשלה, לחי עולמים.
הנווי והנצח, לחי עולמים.
הסגוי והשגב, לחי עולמים.
העוז והענוה, לחי עולמים.
הפדות והפאר, לחי עולמים.
הצבי והצדק, לחי עולמים.
הקריאה והקדושה, לחי עולמים.
הרון והרוממות, לחי עולמים.
הש'יר והשבח, לחי עולמים.
התהלה והתפארת, לחי עולמים.
— נוסח תפילת שחרית לשבת ויום טוב
השתלשלות הניגון
את הניגון חיבר שבוי צרפתי בעת הקרב על העיר מרסיי במהלך המהפיכה הצרפתית. לאחר המהפיכה נבחר הניגון להמנונה של צרפת החדשה שבהנהגת נפוליון. ההמנון כולל מילים קשות ותיאורי מלחמה אכזריים.
בשמחת תורה תשל"ד, בהתוועדות קודם הקפות, דיבר הרבי אודות המהפיכה הרוחנית בצרפת, ולפני תחילת ההקפות נעמד על בימת התפילות והחל לנגן את מנגינת ההמנון הצרפתי על המילים "האדרת והאמונה"...
מעט יותר משנה אחר כך, בחורף ה'תשל"ה, החל ראש ממשלת צרפת דאז לדבר על שינוי ההמנון להמנון רגוע ואנושי יותר, ואף הציע פרס כספי על הצעת המנון חלופי. בפועל, ההצעה עוררה התנגדות עזה בצרפת, ולבסוף שונו מעט תווי הנגינה ולא המילים.
הרבי הסביר את סיבת השינוי, שלאחרי שהעלו את הניגון לקדושה, הרגיש זאת למעלה השר של צרפת, וזה גרם למטה לשנות את הניגון, מצד ההרגשה שהניגון שייך לתחום הקדושה[1].
"יהיו עוד חדשות"
בעת עריכת השיחה הנ"ל, ערכו המניחים בירורים בנוגע למאורעות עם הניגון, והתברר להם שבשנת ה'תשמ"א שונה הניגון חזרה למקור.
הם כתבו על כך לרבי והרבי ענה: "יהיו עוד חדשות בזה על פי טבע, ואין ענינם נאכלויפן החדשות".
ראו גם
קישורים חיצונים
- הניגון מתוך הדיסק 'ניגונים שהרבי לימד' -
- הניגון בביצוע משותף של שישה אמנים חוזרים בתשובה פרוייקט של אתר ynet מוצג באתר
הערות שוליים
- ↑ שיחת הרבי על הפיכת ההמנון הצרפתי לניגון חב"די, שבת פרשת וישב שנת תשנ"ב - אתר moshiach.net