שלוחי אדוננו (ניגון): הבדלים בין גרסאות בדף
אין תקציר עריכה |
אין תקציר עריכה |
||
שורה 1: | שורה 1: | ||
[[תמונה:שלוחים.jpg|left|thumb|250px|[[שלוחי הרבי]] בתמונה קבוצתית על רקע בנין [[770]] המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם]] | [[תמונה:שלוחים.jpg|left|thumb|250px|[[שלוחי הרבי]] בתמונה קבוצתית על רקע בנין [[770]] המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם]] | ||
{{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}} | {{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}} | ||
'''שלוחי אדוננו''' הוא 'המנון ה[[שלוחים]]' המושר בפי כל שליחי ה[[רבי]] ברחבי תבל. המנגינה | '''שלוחי אדוננו''' הוא 'המנון ה[[שלוחים]]' המושר בפי כל שליחי ה[[רבי]] ברחבי תבל. המנגינה הקצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' התואמת לתוכן שלו. | ||
==היסטוריית הניגון== | ==היסטוריית הניגון== | ||
המילים לניגון זה נכתבו על ידי אחד מ[[שלוחים|שלוחי הרבי]] ב{{קישור אם קיים|שנות המ"מים}}, והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי. | |||
ניגון זה | ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן חודש תשרי תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}. | ||
==מילות השיר עם תרגום לעברית== | ==מילות השיר עם תרגום לעברית== | ||
שורה 32: | שורה 32: | ||
''',Tomorrow will be golus no more''' | ''',Tomorrow will be golus no more''' | ||
'''! | '''!and we'll win this golus war'''}} | ||
| valign="top" | | | valign="top" | | ||
:{{כתב גדול|''' | :{{כתב גדול|'''תעתיק פונטי'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}פְרוֹם סֶעוֶען סֶעוֶענְטִי, ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג אַאוּט, | ||
:אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט; | :אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט; | ||
שורה 48: | שורה 48: | ||
: | :שְׁלוּחֵי אֲדוֹנֵנוּ, | ||
:טוּ בְּרִינְג | :טוּ בְּרִינְג מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ; | ||
:טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי | :טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי גָּלוּת נוֹ מוֹר, | ||
: | :אֶנְד ווִי'ל ווִין דִיס גָּלוּת וווֹר! | ||
| valign="top" | | | valign="top" | | ||
שורה 65: | שורה 65: | ||
:אנו צועדים בשמחה, | :אנו צועדים בשמחה, | ||
: | :אומה אחרי אומה, | ||
:אנו כובשים! | :אנו כובשים! | ||
שורה 74: | שורה 74: | ||
:להביא את [[משיח|משיח צדקנו]], | :להביא את [[משיח|משיח צדקנו]], | ||
:מחר כבר לא תהיה [[גלות]], | :מחר כבר לא תהיה עוד [[גלות]], | ||
: | :וננצח את מלחמת הגלות הזאת! | ||
|} | |} |
גרסה מ־02:47, 31 באוקטובר 2014
המונח "שלוחי אדוננו" מפנה לכאן. לערך העוסק בחוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים, ראו שלוחי אדוננו (חוברת).
שלוחי אדוננו הוא 'המנון השלוחים' המושר בפי כל שליחי הרבי ברחבי תבל. המנגינה הקצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' התואמת לתוכן שלו.
היסטוריית הניגון
המילים לניגון זה נכתבו על ידי אחד משלוחי הרבי בשנות המ"מים, והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.
ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ההקפות בשמחת תורה ב-770 בהשתתפות הרבי[1].
מילות השיר עם תרגום לעברית
באנגלית
;on to victory without a doubt ,To corners four ;we're marching happily ,Nation after nation !we are conquering
,Shluchei adoneinu ;to bring moshiach tzidkeinu ,Tomorrow will be golus no more !and we'll win this golus war |
|
|
ראו גם
קישורים חיצוניים
הערות שוליים
- ↑ ראה יומן חודש תשרי תשנ"ב בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.