ניגון השתפכות הנפש: הבדלים בין גרסאות בדף
מ (החלפת טקסט – "http://www.old2.ih.chabad.info" ב־"http://old2.ih.chabad.info") תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד |
יוסף בן מלמד (שיחה | תרומות) |
||
שורה 38: | שורה 38: | ||
ניגון זה הוא ניגון כ"ה ב[[ספר הניגונים]]. בגירסאות אחרות מושר השיר בקצב מהיר יותר ובלשון המדגישה יותר את ההשתפכות וזהה יותר לנוסח העברי "לו היו לי" - "וואלט איך '''געהאט''' גילדערנע פליגלען וואלט איך צו דיר '''גע'''פליגען", וכך בשאר חרוזי השיר. | ניגון זה הוא ניגון כ"ה ב[[ספר הניגונים]]. בגירסאות אחרות מושר השיר בקצב מהיר יותר ובלשון המדגישה יותר את ההשתפכות וזהה יותר לנוסח העברי "לו היו לי" - "וואלט איך '''געהאט''' גילדערנע פליגלען וואלט איך צו דיר '''גע'''פליגען", וכך בשאר חרוזי השיר. | ||
==ראו גם== | |||
*[[:קטגוריה:ניגונים ביידיש]] | |||
==לקריאה נוספת== | ==לקריאה נוספת== | ||
* זווית חסידית אקטואלית על השיר ביחס למצבנו כיום, ב[[שבועון בית משיח]] {{בית משיח|}} גליון 879 עמוד 76 - [http://beismoshiachmagazine.org/katavot/2013/5/10/879.html לקריאה באתר העיתון] | * זווית חסידית אקטואלית על השיר ביחס למצבנו כיום, ב[[שבועון בית משיח]] {{בית משיח|}} גליון 879 עמוד 76 - [http://beismoshiachmagazine.org/katavot/2013/5/10/879.html לקריאה באתר העיתון] |
גרסה מ־08:44, 28 באפריל 2023
ניגון השתפכות הנפש הינו ניגון של רבי מנחם מענדל מהורודוק. הניגון מיוסד על חרוז בשפת האידיש בתנועה של השתפכות הנפש המביעה אהבה ותשוקה של כנסת ישראל להקב"ה.
מסופר שאדמו"ר הזקן היה מנגן את זה כהשתפכות הנפש בגעגועים לרבו רבי מנחם מענדל מהורודוק כאשר הוא עלה לארץ הקודש ואדמו"ר הזקן נותר לבדו ברוסיה. יש המספרים שהיה שר רק את חלקו הראשון של הניגון, המדבר אודות תעופה ונסיעה, וממשיך בניגונו קול דודי, שהתנועה ללא מילים שבו זהה לתנועה ללא המילים שבניגון זה[1].
וכן חסידים לכל אורך הדורות היו מנגנים את הניגון הזה כהשתפכות הנפש להתראות עם הרבי.
מילות הניגון
וואלט איך האבען גילדערנע פליגלען
וואלט איך צו דיר פליהעןוואלט איך האבן גילדערנע רעדער
וואלט איך צו דיר פארעןוואלט איך האבען פערד און זאטעל
וואלט איך צו דיר געריטעןוואלט איך האבען טינט און פעדער
וואלט איך צו דיר געשריבעןוואלט איך האבן א גילדענעם פינגערל
וואלט איך צו דיר געגעבען.
.
ובתרגום לעברית:
אילו היו לי כנפי זהב, עד אליך הייתי עף.
ואילו היו לי גלגלים מזהב,
הייתי אליך נוסע.אילו היו לי סוס ואוכף,
אליך הייתי רוכב.אילו היו לי דיו וקולמוס,
אליך הייתי כותב.אילו הייתה לי טבעת של זהב,
אליך הייתי נותן.
ניגון זה הוא ניגון כ"ה בספר הניגונים. בגירסאות אחרות מושר השיר בקצב מהיר יותר ובלשון המדגישה יותר את ההשתפכות וזהה יותר לנוסח העברי "לו היו לי" - "וואלט איך געהאט גילדערנע פליגלען וואלט איך צו דיר געפליגען", וכך בשאר חרוזי השיר.
ראו גם
לקריאה נוספת
- זווית חסידית אקטואלית על השיר ביחס למצבנו כיום, בשבועון בית משיח גליון 879 עמוד 76 - לקריאה באתר העיתון
- לב לייבמן, אילו היו גלגלים מזהב, אליך הייתי נוסע...
קישורים חיצונים
- לשמיעת הניגון באתר היכל נגינה
- לשמיעת הניגון מפי ר' דוד הורביץ
- לשמיעת הניגון בעיבודו של ר' אלאור ולנר
הערות שוליים
- ↑ גאון וחסיד עמוד 47 בשם הרב שובאוו.