ניגון לר' פסח ממלסטובקע: הבדלים בין גרסאות בדף
חלוקת קונטרסים (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה |
(הוספתי מילים לשיר) תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד |
||
שורה 3: | שורה 3: | ||
ה'''ניגון לר' פסח ממאלאסטווקע''' הוא [[ניגון]] המורכב מ'תנועות' בודדות של ה[[חסיד]] ר' [[פסח ממלסטובקה]] שהיה בתחילה מצעירי ה[[חסידים]] של [[אדמו"ר הזקן]] ולאחר מכן מגדולי החסידים של [[אדמו"ר האמצעי]] ו[[אדמו"ר הצמח צדק]]. | ה'''ניגון לר' פסח ממאלאסטווקע''' הוא [[ניגון]] המורכב מ'תנועות' בודדות של ה[[חסיד]] ר' [[פסח ממלסטובקה]] שהיה בתחילה מצעירי ה[[חסידים]] של [[אדמו"ר הזקן]] ולאחר מכן מגדולי החסידים של [[אדמו"ר האמצעי]] ו[[אדמו"ר הצמח צדק]]. | ||
ב[[ספר הניגונים]] מוסבר על ניגון זה: "נעימת הניגון - בשפה ה[[רוסית]] ובסגנון שירי האיכרים הרוסיים. תוכנם הפנימי של התיבות מביעות [[ביטול היש]], [[ביטול במציאות|ביטול עצמי]] עד שאינו מרגיש כלל שום מחסור [[גשמי]] ובמילא אין לו שום דבר שיעכבהו מלהיות תמיד בקו של [[שמחה]] ב[[עבודת ה']]". | ב[[ספר הניגונים]] מוסבר על ניגון זה: "נעימת הניגון - בשפה ה[[רוסית]] ובסגנון שירי האיכרים הרוסיים. תוכנם הפנימי של התיבות מביעות [[ביטול היש]], [[ביטול במציאות|ביטול עצמי]] עד שאינו מרגיש כלל שום מחסור [[גשמי]] ובמילא אין לו שום דבר שיעכבהו מלהיות תמיד בקו של [[שמחה]] ב[[עבודת ה']]". | ||
מילים: | |||
רוסית - | |||
Нацо менье нье гуляты когда менье цего: | |||
Мою шапку нову без тарелку. | |||
Мою кафтан кафтан нови без рукава. | |||
לה"ק - | |||
נאַצאָ מעניע נִיע גוּלִיאַטֵי קאַגְדאַ מעניע צעגו: | |||
מאַיוּ שׁאַפּקוּ שׁאַפּקוּ נוֹבוֹ בעז טאַרעלְקוּ . | |||
מאַיוּ קאַפטאַן קאַפטאַן נוֹבי בעז רוקאַוואַ . | |||
תרגום : | |||
למה לי לא לטייל כשיש לי: | |||
כובע החדש שלי בלי שוליים. | |||
מעיל החדש שלי בלי שרוולים. | |||
[[ניגון]] זה הוא ניגון מ' ב[[ספר הניגונים]]. | [[ניגון]] זה הוא ניגון מ' ב[[ספר הניגונים]]. |
גרסה מ־22:25, 11 בדצמבר 2021
הניגון לר' פסח ממאלאסטווקע הוא ניגון המורכב מ'תנועות' בודדות של החסיד ר' פסח ממלסטובקה שהיה בתחילה מצעירי החסידים של אדמו"ר הזקן ולאחר מכן מגדולי החסידים של אדמו"ר האמצעי ואדמו"ר הצמח צדק. בספר הניגונים מוסבר על ניגון זה: "נעימת הניגון - בשפה הרוסית ובסגנון שירי האיכרים הרוסיים. תוכנם הפנימי של התיבות מביעות ביטול היש, ביטול עצמי עד שאינו מרגיש כלל שום מחסור גשמי ובמילא אין לו שום דבר שיעכבהו מלהיות תמיד בקו של שמחה בעבודת ה'".
מילים:
רוסית - Нацо менье нье гуляты когда менье цего: Мою шапку нову без тарелку. Мою кафтан кафтан нови без рукава. לה"ק - נאַצאָ מעניע נִיע גוּלִיאַטֵי קאַגְדאַ מעניע צעגו: מאַיוּ שׁאַפּקוּ שׁאַפּקוּ נוֹבוֹ בעז טאַרעלְקוּ . מאַיוּ קאַפטאַן קאַפטאַן נוֹבי בעז רוקאַוואַ .
תרגום :
למה לי לא לטייל כשיש לי: כובע החדש שלי בלי שוליים. מעיל החדש שלי בלי שרוולים.
ניגון זה הוא ניגון מ' בספר הניגונים.
קישורים חיצוניים
- לשמיעת הניגון באתר היכל נגינה
- לשמיעת הניגון מפי ר' דוד הורביץ
- הרב לב לייבמן, ניגוניו של ר' פסח ממלסטובסקה באתר קיר הניגונים