משתמש:בנימין770/מיזמי התרגום: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
שורה 38: שורה 38:


{{הערות שוליים}}
{{הערות שוליים}}
[[קטגוריה: ערכים במרחב האישי]]

גרסה מ־17:24, 23 במאי 2021

ערך זה נמצא בעיצומה של עבודה ממושכת. הערך פתוח לעריכה.
אתם מוזמנים לבצע עריכה לשונית, ויקיזציה וסגנון לפסקאות שנכתבו, וכמו כן לעזור להרחיב ולהשלים את הערך.

מיזמי התרגום הם מיזמים עתידיים של תרגום חב"דפדיה לאנגלית, רוסית, צרפתית, אידיש, איטלקית ועוד...

מטרת התרגום פשוטה, להרחיב את הפצת המעיינות של חב"דפדיה לדוברי שפות נוספות. כדברי הרבי מלך המשיח "בדורנו זה - כאשר ישנה השלימות דיפוצו מעינותיך חוצה בכל קצוי תבל, ובאופן המובן בשכל בני אדם, אפילו של זה הנמצא בחוצה שאין חוצה הימנו, וגם - תרגום פנימיות התורה ותורת החסידות בלשון עם ועם..."[1].

אטסטרטגיה

כרגע יש בחבדפדיה פחות מ8000 ערכים (ליתר דיוק: 11,336 ערכים) [2]

תרגום האתר צריך לקחת מקסימום 40 שבועות (כעשרה חודשים), אחרת עלולים להאבד. ולכן צריך בתור התחלה לפחות עשרה מתרגמים.

אסטרטגיה א' - 10 מתרגמים

מחלקים את האתר ל400 'יחידות' - בכל יחידה יש 20 ערכים. משתמש מתרגם יחידה לשבוע וכך מסיימים תוך 40 שבועות את כל האתר. (400 יחידות כפול 20 ערכים כפול 10 עורכים = 8000).

אסטרטגיה ב' - 20 מתרגמים

מחלקים את האתר ל800 'יחידות' - בכל יחידה יש 10 ערכים. משתמש מתרגם יחידה לשבוע וכך מסיימים תוך 40 שבועות את כל האתר. (400 יחידות כפול 10 ערכים כפול 20 עורכים = 8000).

כמובן שהמספרים לעיל הם רק כהתחלה, וכשיתחיל התרגום בפועל יצטרפו עוד משתמשים שיקחו יחידות.

מהלך תרגום

א. תרגום התבניות. ב. תרגום דף בגוגל תרגם והגהה.

קדימה לעבודה!

מעוניין להצטרף לתרגום חב"דפדיה לשפתך? הוסף לדף המשתמש שלך את התיבה הרצויה:

כשעשרה משתמשים יחזיקו תיבה זו, ניתן יהיה להתחיל בעבודה!

קריטריונים

1. על המתרגם לדעת היטב את שתי השפות. 2. למתרגם צריך להיות הזמן הדרוש כדי לתרגם הערכים בישוב הדעת. 3. לפני התחלת תרגום יש לדבר עם א' ממנהלי המערכת.

הערות שוליים

  1. ש"פ שופטים ה'תנש"א, ס"י.
  2. לא כולל דפים נצרכים לתרגום: דפי חב"דפדיה, קבצים, תבניות, קטגוריות ופורטלים.
    דפים לא נצרכים לתרגום: דפי שיחות, משתמשים ושיחותיהם.