ניגון ווי וונט משיח נאו: הבדלים בין גרסאות בדף

אין תקציר עריכה
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
 
(7 גרסאות ביניים של 5 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
{{מפנה|ווי וונט משיח נאו|ווי וואנט משיח נאו (קרליבך)}}
הניגון '''ווי וואנט משיח נאו''' ('''We want Moshiach now'''), הינו שיר ב[[אנגלית]] המבטא את הציפיה והרצון ל[[משיח]]. המנון זה נחשב להמנון הבלתי רשמי של תנועת הנוער [[צבאות השם]] שנוסדה על ידי הרבי.
הניגון '''ווי וואנט משיח נאו''' ('''We want Moshiach now'''), הינו שיר ב[[אנגלית]] המבטא את הציפיה והרצון ל[[משיח]]. המנון זה נחשב להמנון הבלתי רשמי של תנועת הנוער [[צבאות השם]] שנוסדה על ידי הרבי.


שורה 4: שורה 5:
הניגון מופיע בספר הניגונים ניגון קסט. הניגון מושר גם ב[[חסידות ברסלב]] בתוספת בית שלישי, ומוכר שם בשם 'ר' שמעלקא'ס ניגון'{{הערה|ניתן לשמוע ביצוע של הניגון בגרסתם באלבום ניגוני ברסלב "דעם רעבינ'ס טיש 2".}}.
הניגון מופיע בספר הניגונים ניגון קסט. הניגון מושר גם ב[[חסידות ברסלב]] בתוספת בית שלישי, ומוכר שם בשם 'ר' שמעלקא'ס ניגון'{{הערה|ניתן לשמוע ביצוע של הניגון בגרסתם באלבום ניגוני ברסלב "דעם רעבינ'ס טיש 2".}}.


המילים הותאמו לניגון לראשונה בשנת [[תש"מ]] בקעמפ גן ישראל במוריסטאון. את השיר כתב מי שהיה באותה שנה ממונה על 'מלחמת הצבעים' בקעמפ - הר' דוד קאנטאר מלונדון שידוע בכישוריו לכתיבת שירים וחרוזים. הוא החליף את מילות השיר פתיחה למלחמת צבעים שאותו שרו מדי שנה במילים אחרות וכך נולד השיר.
המילים הותאמו לניגון לראשונה בשנת [[תש"מ]] בקעמפ [[גן ישראל]] ב[[מוריסטאון]]. את השיר כתב מי שהיה באותה שנה ממונה על 'מלחמת הצבעים' בקעמפ - הר' [[דוד קאנטור]] מלונדון שידוע בכישוריו לכתיבת שירים וחרוזים. הוא החליף את מילות השיר פתיחה למלחמת צבעים שאותו שרו מדי שנה במילים אחרות וכך נולד השיר.


השיר המקורי היה: {{Ltr|{{ציטוט|אנגלית=כן|תוכן=campers campers have no fear there will be color war this year, we want color war we want color war}}}}
השיר המקורי היה: {{Ltr|{{ציטוט|אנגלית=כן|תוכן=campers campers have no fear there will be color war this year, we want color war we want color war}}}}
שורה 10: שורה 11:
והוחלף במילים: {{Ltr|{{ציטוט|אנגלית=כן|תוכן=campers campers have no fear moshiach will be here this year, we want moshiach now we want moshiach now we dont want to wait{{הערה|לתרגום המילים לעברית, ראה בפסקה [[#מילות השיר עם תרגום לעברית|מילות השיר עם תרגום לעברית]].}}}}}}
והוחלף במילים: {{Ltr|{{ציטוט|אנגלית=כן|תוכן=campers campers have no fear moshiach will be here this year, we want moshiach now we want moshiach now we dont want to wait{{הערה|לתרגום המילים לעברית, ראה בפסקה [[#מילות השיר עם תרגום לעברית|מילות השיר עם תרגום לעברית]].}}}}}}


השיר נתפס בקרב רבים והושר במעמד כוס של ברכה בסיום חודש תשרי תשמ"א. בתחילה רק עם המילים ווי וואנט משיח נאו ובשלב כלשהו עם ההתחלה כשהמילים campers (חניכים) הפכו לגן ישראל ובסוף לעם ישראל וכך נשאר הניגון.
השיר נתפס בקרב רבים והושר במעמד '[[כוס של ברכה]]' בסיום [[חודש תשרי]] [[תשמ"א]]. בתחילה רק עם המילים ווי וואנט משיח נאו ובשלב כלשהו עם ההתחלה כשהמילים campers (חניכים) הפכו לגן ישראל ובסוף לעם ישראל וכך נשאר הניגון.


מס' ימים לאחר מכן בכינוס הראשון שנערך לאחר שהרבי הקים את ארגון צבאות ה',
מס' ימים לאחר מכן בכינוס הראשון שנערך לאחר שהרבי הקים את ארגון צבאות ה',
בתאריך כ"ח [[תשרי]] תשמ"א, ניגנו הילדים יחד את השיר, שהפך במהלך השנים להמנון של תנועת הנוער צבאות ה',
בתאריך [[כ"ח תשרי]] תשמ"א, ניגנו הילדים יחד את השיר, שהפך במהלך השנים להמנון של תנועת הנוער [[צבאות ה']],
כאשר הסיסמא "ווי וואנט משיח נאו", אף מופיעה על סמל הארגון.
כאשר הסיסמא "ווי וואנט משיח נאו", אף מופיעה על סמל הארגון.


שורה 25: שורה 26:
ובהמשך לכך אמר הרבי לר' אלימלך ניימען מעסקני [[חסידות גור]]: "אומרים עלי שאני קרייזי אבאוט משיח (משוגע על משיח)".
ובהמשך לכך אמר הרבי לר' אלימלך ניימען מעסקני [[חסידות גור]]: "אומרים עלי שאני קרייזי אבאוט משיח (משוגע על משיח)".


בכמה הזדמנויות הרבי התחיל את הניגון בעצמו. בכנס ילדים שנערך בי[[אלול]] [[תשמ"ח]], כאשר שכחו לשיר את השיר שאל הרבי למה לא שרו את השיר, והורה לנגנו{{הערה|1= [http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=450 וידאו מהוראת הרבי לשיר את הניגון].}}.
בכמה הזדמנויות הרבי התחיל את הניגון בעצמו. בכנס ילדים שנערך ב[[י"א אלול]] [[תשמ"ח]], כאשר שכחו לשיר את השיר שאל הרבי למה לא שרו את השיר, והורה לנגנו{{הערה|1= [http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=450 וידאו מהוראת הרבי לשיר את הניגון].}}.


[[ניגון]] זה הוא הניגון הראשון שנכתב עם בקשה ודרישה ישירה שאנו רוצים [[משיח]] עכשיו.
[[ניגון]] זה הוא הניגון הראשון שנכתב עם בקשה ודרישה ישירה שאנו רוצים [[משיח]] עכשיו.
שורה 74: שורה 75:
* {{קישור חבד אינפו שמע|1771|וי וואנט משיח נאו|אברהם פריד}}
* {{קישור חבד אינפו שמע|1771|וי וואנט משיח נאו|אברהם פריד}}
;וידאו
;וידאו
* {{קישור חבד וידפו ישן|1635|הפעם הראשונה ששרו: ווי וואנט משיח נאו}}
* {{קישור חבד וידפו ישן|1635|הפעם הראשונה ששרו: ווי וואנט משיח נאו}}{{קישור שבור}}
*{{קישור חבד וידפו ישן|2018|עידודים נמרצים בשירת "ווי וואנט משיח נאו" (כ' [[מנחם אב]] תשמ"ב)}}
*{{קישור חבד וידפו ישן|2018|עידודים נמרצים בשירת "ווי וואנט משיח נאו" (כ' [[מנחם אב]] תשמ"ב)}}{{קישור שבור}}
* {{קישור חבד וידפו ישן|450|כששכחו לשיר "ווי וואנט משיח נאו" בכינוס ילדים}}
* {{קישור חבד וידפו ישן|450|כששכחו לשיר "ווי וואנט משיח נאו" בכינוס ילדים}}
*{{קישור חבד וידפו ישן|3474|פרחי פתח תקווה שרים: ווי וואנט משיח נאו!}}
*{{קישור חבד וידפו ישן|3474|פרחי פתח תקווה שרים: ווי וואנט משיח נאו!}}{{קישור שבור}}
*[https://he.chabad.org/multimedia/media_cdo/aid/3507826 הרבי מעודד את שירת "ווי וונט משיח נאו" - ט' כסלו תנש"א{{וידאו}}{{בית חבד}}]
*[https://he.chabad.org/multimedia/media_cdo/aid/1203563 ההמנון של ארגון "צבאות ה'" מושר בפעם הראשונה אצל הרבי - כ"ח תשרי תשמ"א{{וידאו}}{{בית חבד}}]


{{הערות שוליים}}
{{הערות שוליים}}
{{מיון רגיל:ווי וונט משיח נאו}}
[[קטגוריה:ניגונים שנוגנו לפני הרבי]]
[[קטגוריה:ניגונים שנוגנו לפני הרבי]]
[[קטגוריה:ניגוני גאולה ומשיח]]
[[קטגוריה:ניגוני גאולה ומשיח]]
[[קטגוריה:ניגונים באנגלית]]
[[קטגוריה:ניגונים באנגלית]]
[[קטגוריה:ניגונים עם מקבילות בחסידויות אחרות]]
[[קטגוריה:ניגונים עם מקבילות בחסידויות אחרות]]

גרסה אחרונה מ־02:40, 31 באוקטובר 2024

המונח "ווי וונט משיח נאו" מפנה לכאן. אם התכוונתם למשמעות אחרת, ראו ווי וואנט משיח נאו (קרליבך).

הניגון ווי וואנט משיח נאו (We want Moshiach now), הינו שיר באנגלית המבטא את הציפיה והרצון למשיח. המנון זה נחשב להמנון הבלתי רשמי של תנועת הנוער צבאות השם שנוסדה על ידי הרבי.

היסטוריהעריכה

הניגון מופיע בספר הניגונים ניגון קסט. הניגון מושר גם בחסידות ברסלב בתוספת בית שלישי, ומוכר שם בשם 'ר' שמעלקא'ס ניגון'[1].

המילים הותאמו לניגון לראשונה בשנת תש"מ בקעמפ גן ישראל במוריסטאון. את השיר כתב מי שהיה באותה שנה ממונה על 'מלחמת הצבעים' בקעמפ - הר' דוד קאנטור מלונדון שידוע בכישוריו לכתיבת שירים וחרוזים. הוא החליף את מילות השיר פתיחה למלחמת צבעים שאותו שרו מדי שנה במילים אחרות וכך נולד השיר.

השיר המקורי היה:

campers campers have no fear there will be color war this year, we want color war we want color war

והוחלף במילים:

campers campers have no fear moshiach will be here this year, we want moshiach now we want moshiach now we dont want to wait[2]

השיר נתפס בקרב רבים והושר במעמד 'כוס של ברכה' בסיום חודש תשרי תשמ"א. בתחילה רק עם המילים ווי וואנט משיח נאו ובשלב כלשהו עם ההתחלה כשהמילים campers (חניכים) הפכו לגן ישראל ובסוף לעם ישראל וכך נשאר הניגון.

מס' ימים לאחר מכן בכינוס הראשון שנערך לאחר שהרבי הקים את ארגון צבאות ה', בתאריך כ"ח תשרי תשמ"א, ניגנו הילדים יחד את השיר, שהפך במהלך השנים להמנון של תנועת הנוער צבאות ה', כאשר הסיסמא "ווי וואנט משיח נאו", אף מופיעה על סמל הארגון.

בהזדמנויות רבות באותה שנה הסביר הרבי את הניגון. ביניהם בכינוס שנערך בחנוכה אותה שנה לצבאות השם הסביר שזה המוטו של הארגון, זו המשימה העכשווית במלחמה לשמה הוקם הארגון "צבא חדש עם חיילים חדשים" ל"צבאות השם" הוותיק - עם ישראל שבכל הדורות.

בהתוועדות שבת שושן פורים תשמ"א הסביר הרבי את הניגון, וביאר שתיבת 'נאו' היא בגימטריא נ"ז, שמתאים עם הגימטריא של שם הוי' בצירוף שם א-ל.

בל"ג בעומר תשמ"ו ניגנו את הניגון בהתוועדות של הרבי במשך שעה וחצי!

בהמשך לכך כתבו בעיתונים על המקרה ועל ה"קאָך" של הרבי במשיח בכלל. ובהמשך לכך אמר הרבי לר' אלימלך ניימען מעסקני חסידות גור: "אומרים עלי שאני קרייזי אבאוט משיח (משוגע על משיח)".

בכמה הזדמנויות הרבי התחיל את הניגון בעצמו. בכנס ילדים שנערך בי"א אלול תשמ"ח, כאשר שכחו לשיר את השיר שאל הרבי למה לא שרו את השיר, והורה לנגנו[3].

ניגון זה הוא הניגון הראשון שנכתב עם בקשה ודרישה ישירה שאנו רוצים משיח עכשיו.

מילות השיר עם תרגום לעבריתעריכה

באנגלית


,Am Israel have no fear

Moshiach will be

here this year;

,We want Moshiach now

!we don't want to wait
תעתיק פונטי


.....עם ישראל הב נו פיר,

משיח וויל בי
היר דיס ייר;
ווי וואנט משיח נאו,
ווי דונט וואנט טו וייט!
תרגום לעברית


.....עם ישראל אל דאגה,

משיח יבוא
כאן עוד השנה.
אנחנו רוצים משיח עכשיו,
אנחנו לא רוצים עוד לחכות!

קישורים חיצוניםעריכה

שמע
וידאו

הערות שוליים

  1. ניתן לשמוע ביצוע של הניגון בגרסתם באלבום ניגוני ברסלב "דעם רעבינ'ס טיש 2".
  2. לתרגום המילים לעברית, ראה בפסקה מילות השיר עם תרגום לעברית.
  3. וידאו מהוראת הרבי לשיר את הניגון.