Week in review: הבדלים בין גרסאות בדף
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
אין תקציר עריכה |
צוברענגען משיח (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה |
||
(13 גרסאות ביניים של 11 משתמשים אינן מוצגות) | |||
שורה 1: | שורה 1: | ||
בשנת [[תשמ"ח]] החל לצאת עלון שבועי בשם " | {{מקורות}} | ||
{{להשלים|כל הערך=כן}} | |||
בשנת [[תשמ"ח]] החל לצאת עלון שבועי בשם "Week in review" [= מבט שבועי] שהביא נקודות מהשיחה שנאמרה על ידי [[הרבי]] בשפה האנגלית. | |||
הרב [[סימון ג'יקובסון]] כתב [[הרבי|לרבי]] על הרעיון, והדגיש שלא מדובר בתרגום שיחותיו של הרבי, אלא בלקיחת הרעיון הכללי | הרב [[סימון ג'יקובסון]] כתב [[הרבי|לרבי]] על הרעיון, והדגיש שלא מדובר בתרגום שיחותיו של הרבי, אלא בלקיחת הרעיון הכללי ובנייתו מחדש בשפה שתהיה מובנת לכל אדם. לאחר שהרבי נתן לנו אישור יצא הגיליון הראשון. בהמשך הדרך קיבלנו עידודים מהרבי. | ||
עורכי העלון היו יושבים יחד עם חברי [[ועד הנחות התמימים]] ב[[חזרה]], | עורכי העלון היו יושבים יחד עם חברי [[ועד הנחות התמימים]] ב'[[חזרה]]', ורק לאחר שהבינו היטב את דברי הרבי, היו יושבים לעבד את הדברים לשפה המדוברת. במשך השנים היו כמה אנשים מוכשרים מאוד שהתעסקו בזה, העורך הראשי עד שנת תש"ס, היה הרב יעקב טאובר. | ||
[[קטגוריה:גליונות ועלונים]] |
גרסה אחרונה מ־12:30, 2 בפברואר 2024
בשנת תשמ"ח החל לצאת עלון שבועי בשם "Week in review" [= מבט שבועי] שהביא נקודות מהשיחה שנאמרה על ידי הרבי בשפה האנגלית.
הרב סימון ג'יקובסון כתב לרבי על הרעיון, והדגיש שלא מדובר בתרגום שיחותיו של הרבי, אלא בלקיחת הרעיון הכללי ובנייתו מחדש בשפה שתהיה מובנת לכל אדם. לאחר שהרבי נתן לנו אישור יצא הגיליון הראשון. בהמשך הדרך קיבלנו עידודים מהרבי.
עורכי העלון היו יושבים יחד עם חברי ועד הנחות התמימים ב'חזרה', ורק לאחר שהבינו היטב את דברי הרבי, היו יושבים לעבד את הדברים לשפה המדוברת. במשך השנים היו כמה אנשים מוכשרים מאוד שהתעסקו בזה, העורך הראשי עד שנת תש"ס, היה הרב יעקב טאובר.