לקוטי דיבורים (ספר): הבדלים בין גרסאות בדף
שורה 16: | שורה 16: | ||
בשנת [[תש"נ]] יצאה מהדורה מתורגמת של הספר מ[[אידיש]] ללשון הקודש, על ידי הרב [[אברהם חנוך גליצנשטיין]]. במהדורה בלשון הקודש הודפס הספר בשלושה חלקים. | בשנת [[תש"נ]] יצאה מהדורה מתורגמת של הספר מ[[אידיש]] ללשון הקודש, על ידי הרב [[אברהם חנוך גליצנשטיין]]. במהדורה בלשון הקודש הודפס הספר בשלושה חלקים. | ||
בתשפ"ב נדפס מהדורה חדשה עם תיקונים והוספות על ידי [[הוצאת ספרים קה"ת]] | בתשפ"ב נדפס מהדורה חדשה עם תיקונים והוספות על ידי [[הוצאת ספרים קה"ת]]. | ||
הספר תורגם גם לאנגלית. | הספר תורגם גם לאנגלית. |
גרסה מ־06:40, 30 בדצמבר 2021
לקוטי דבורים, הינה סדרת ספרים המכילה שיחות ורעיונות חסידיים מאדמו"ר הריי"צ, וכן סיפורים חסידיים המביעים רעיונות יסודיים ועמוקיים בתורת החסידות.
תוכן הספר
הספר מכיל חמישה חלקים.
תוכן שיחות הליקוטים מלא בתביעה ודרישה בנוגע להתעסקות בעבודת ה' בפועל, סיפורי חסידים מהעבר עם הוראות לעתיד, וביאורי עניינים עמוקים בתורת החסידות.
בסוף חלק ה' נדפסה רשימת המאסר, ובה תיאור המאורעות שהתרחשו בעת מאסר הרבי בתרפ"ז.
הליקוט הראשון המופיע בספר, שיחות שמיני עצרת ושמחת תורה משנת תרצ"ג, הינם למעשה השיחות הראשונות שהרבי הריי"צ נתן רשות להדפיסן. ייתכן שזה קרה בעקבות כך שהרבי שהה בחודש זה במחיצתו ועסק בהעלאת הדברים על גבי הכתב בצורה מסודרת ואחראית.
מהדורות הספר
במקורו הודפס הספר חלקו באידיש וחלקו בלשון הקודש. הספר הודפס בשני חלקים.
בשנת תש"נ יצאה מהדורה מתורגמת של הספר מאידיש ללשון הקודש, על ידי הרב אברהם חנוך גליצנשטיין. במהדורה בלשון הקודש הודפס הספר בשלושה חלקים.
בתשפ"ב נדפס מהדורה חדשה עם תיקונים והוספות על ידי הוצאת ספרים קה"ת.
הספר תורגם גם לאנגלית.
חשיבותו
בשנת תש"א כאשר הרבי הגיע לארצות הברית, התוועד עם תלמידי התמימים ואנ"ש, ובאמצע ההתוועדות אמר "שמעתי שהבחורים האמריקאים בקיאים בליקוטי דיבורים" והתחיל לבחון אותם.