שינויים

קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
א. טעות חמורה, נאַ י֪רמַרקוֹ ולא נאַי֪ר מַרקוֹ, וברוסית, на ярмарку. הווי אומר אל - השוק
חציו הראשון של הניגון הוא על המילים מהתהלים: "צמאה לך נפשי כמה לך בשרי". חציו השני שבאוקראינית גוער במרקו - כפרי טיפש - שמגיע לשוק ואינו מוכר או קונה אלא רק מחולל מהומה. מרקו הוא [[משל]] ל[[יצר הרע]] הזורע מחלוקת בין בין [[עם ישראל]] ו[[הקב"ה]].
מילות הניגון: "עֵיי, טִי דוּרין [[יצר הרע|דוּרין מַרקוֹ]], שטָֹא טִי יֶדִיש נאַי֪ר מַרקוֹנאַ י֪רמַרקוֹ, ניֵע קופְּלַיֵיֶש, ניֵע פרוֹדַיֶיש, טָאלקַא רוֹבִּישׁ סוַוארקָאסוַוארקוּ".
בעברית: הי, אתה מרקו{{הערה|שם שהיה מקובל לתיאור אדם טיפש}} הטיפש, מה אתה עושה בשוק? לא קונה, לא מוכר, רק מעורר בעיות.
משתמש אלמוני

תפריט ניווט