צדיק נסופר (צ'ארלי): הבדלים בין גרסאות בדף
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
←נאומו הקבוע של צ'ארלי (תרגום מאנגלית)
שורה 15: | שורה 15: | ||
הערה: יש בנאום זה כמה משחקי-מילים באנגלית, שלא מועברים בתרגום. לדוגמה, במשפט: "חתיכה אחרי חתיכה אחרי חתיכה" - באנגלית למילים חתיכה (Piece) ושלום (Peace) יש צליל דומה. צ'ארלי מתכוון בזה כנראה לזלזל במחשבה שבשביל שלום צריך לוותר על חתיכות מהארץ. "סיגייט" - בא כנראה בקשר ל"ים" שלפני זה (Seagate באנגלית זה "שער הים"). "ודברת בָּם" בא בהמשך ל"להפציץ אותם", שבאנגלית נשמע כמו "בם" (bomb them - להפציץ אותם).</ref>. | הערה: יש בנאום זה כמה משחקי-מילים באנגלית, שלא מועברים בתרגום. לדוגמה, במשפט: "חתיכה אחרי חתיכה אחרי חתיכה" - באנגלית למילים חתיכה (Piece) ושלום (Peace) יש צליל דומה. צ'ארלי מתכוון בזה כנראה לזלזל במחשבה שבשביל שלום צריך לוותר על חתיכות מהארץ. "סיגייט" - בא כנראה בקשר ל"ים" שלפני זה (Seagate באנגלית זה "שער הים"). "ודברת בָּם" בא בהמשך ל"להפציץ אותם", שבאנגלית נשמע כמו "בם" (bomb them - להפציץ אותם).</ref>. | ||
הנאום משתדרג מפעם לפעם לפי המאורעות והזמן. | |||
==קישורים חיצונים== | ==קישורים חיצונים== |