ניגון סטאוו יא פיטו: הבדלים בין גרסאות בדף

קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
שורה 4: שורה 4:
"זהו ניגון ששמעו חסידים באוקראינה מפי אנשים פשוטים וניצלוהו לעבודת השם . . ניגון זה היו רגילים לשיר בזמני שמחה וכן בשמחת תורה". בהמשך הסביר הרבי איך שאדם שמגיע לשמחת תורה אחרי העבודה של חודש אלול והנה הוא רואה שעדיין חסרים לו בכמה עניינים בעבודת ה', לא נותר לו ברירה אלא לקחת קצת "לחיים".. הניגון אומר שיש לדעת ("טרעבא זנאטי") איך לקחת את היין המשכר ("יאק גולאטי") ואיך לנצל את היין המשכר שזה יביא לידי פועל ("יאק ברעכאטי").
"זהו ניגון ששמעו חסידים באוקראינה מפי אנשים פשוטים וניצלוהו לעבודת השם . . ניגון זה היו רגילים לשיר בזמני שמחה וכן בשמחת תורה". בהמשך הסביר הרבי איך שאדם שמגיע לשמחת תורה אחרי העבודה של חודש אלול והנה הוא רואה שעדיין חסרים לו בכמה עניינים בעבודת ה', לא נותר לו ברירה אלא לקחת קצת "לחיים".. הניגון אומר שיש לדעת ("טרעבא זנאטי") איך לקחת את היין המשכר ("יאק גולאטי") ואיך לנצל את היין המשכר שזה יביא לידי פועל ("יאק ברעכאטי").


הניגון הוא בשפת בלרוס (רוסיה הלבנה) מילותיו הן (המוקף בסוגריים הן המילים שנאמרות בחזרת השיר בשנית): {{ציטוטון|סטאוו יא פיטו אוּוו פיאטניצו (סובאטו), אוּוו פיאטניצו (סובאטו). פראפאוו יא, יא פראפאוו סוואיו טעליצו (ראבאטו). טרעבא טרעבא זנאטי יאק גוליאטי, טרעבא טרעבא זנאטייאק ברעכאטי. אוי חשבון צדק אטדאוואטי, פערעד פאנאם כאזיאינאם אטוועטשאטי. א מי פיעם, דא פיעם דא מי גולאיעם. און מיר טרינקען יין אזוי ווי מים און מיר זאגן אלע צוזאמען לחיים ואתה תשמע מן השמים.}}
==מילות הניגון ותרגומו==
הניגון הוא בשפת בלרוס (רוסיה הלבנה) מילותיו הן (המוקף בסוגריים הן המילים שנאמרות בחזרת השיר בשנית):


ובתרגום לעברית: {{ציטוטון|עמדתי לשתות ביום שישי, ובשתייה הפסדתי את עגלתי; יש צורך לדעת כיצד לבלות, ויש צורך לדעת כיצד לשוחח; אוי! חשבון צדק נצטרך לתת ויהיה עלינו להצטדק בפני הפריץ. הבה איפוא נשתה ונשתה וגם נבלה. יין נשתה כמים, יחד נאמר לחיים, ואתה תשמע מן השמיים.}}
{{ציטוטון|סטאוו יא פיטו אוּוו פיאטניצו (סובאטו), אוּוו פיאטניצו (סובאטו). פראפאוו יא, יא פראפאוו סוואיו טעליצו (ראבאטו). טרעבא טרעבא זנאטי יאק גוליאטי, טרעבא טרעבא זנאטייאק ברעכאטי. אוי חשבון צדק אטדאוואטי, פערעד פאנאם כאזיאינאם אטוועטשאטי. א מי פיעם, דא פיעם דא מי גולאיעם. און מיר טרינקען יין אזוי ווי מים און מיר זאגן אלע צוזאמען לחיים ואתה תשמע מן השמים.}}
 
ובתרגום לעברית:
 
{{ציטוטון|עמדתי לשתות ביום שישי, ובשתייה הפסדתי את עגלתי; יש צורך לדעת כיצד לבלות, ויש צורך לדעת כיצד לשוחח; אוי! חשבון צדק נצטרך לתת ויהיה עלינו להצטדק בפני הפריץ. הבה איפוא נשתה ונשתה וגם נבלה. יין נשתה כמים, יחד נאמר לחיים, ואתה תשמע מן השמיים.}}
 
==הניגון בניחו"ח==
בשנת [[תשכ"ג]] הפיקה חברת [[ניחוח]] תקליט, בין השירים הי' גם השיר של הרבי [[סטאוו יא פיטו]] שהושר על ידי ר' [[שמשון חריטונוב]]. כאשר הכניסו את התקליט לרבי טרם פירסומו הרבי, העביר את הערותיו לשאר הניגונים, וכאשר שמע את ר' שמשון שר את הניגון סטאוו יא פיטו, אמר הרבי שר' שמשון שר את הניגון בדיוק כפי שהרבי שמע את הניגון בשעתו.


ניגון זה הינו ניגון ר"ס ב[[ספר הניגונים]].
ניגון זה הינו ניגון ר"ס ב[[ספר הניגונים]].


==קישורים חיצונים==
==קישורים חיצונים==
* [http://www.chabad.info/php/audio.php?action=playsong&id=688 לשמיעת הניגון מהדיסק 'ניגוני הרבי'].
* [http://www.chabad.info/php/audio.php?action=playsong&id=688 לשמיעת הניגון מהדיסק 'ניגוני הרבי'] {{שמע}}
 
* [https://chabad.info/php/audio.php?action=playsong&id=55 ניגון סטאוו יא פיטו בתקליטי ניחו"ח, מושר בפי ר' שמשון חריטונוב] {{שמע}}
[[קטגוריה:ניגוני אדמו"ר שליט"א]]
[[קטגוריה:ניגוני אדמו"ר שליט"א]]
[[קטגוריה:ניגוני התוועדות]]
[[קטגוריה:ניגוני התוועדות]]
1,087

עריכות

תפריט ניווט