ניגון זא רעקאיו (פארט א אידעלע): הבדלים בין גרסאות בדף

אין תקציר עריכה
({{מיון רגיל}} שונה ל-זא רעקאיו (פארט א אידעלע) באמצעות סקריפט)
אין תקציר עריכה
שורה 17: שורה 17:
כשהחסידים שמעו שהרבי לא מרוצה מהניגון, הם החליטו להוסיף בבא נוספת, המשנה את כל תוכן השיר, ומבטאת את הקשר העצמי בין חסיד לרבו{{הערה|[http://www.shturem.net/images/news/45317_news_23092010_4386.pdf קובץ 'חג הסוכות', ועד תלמידי התמימים העולמי, עמ' 22 - 23]}}.
כשהחסידים שמעו שהרבי לא מרוצה מהניגון, הם החליטו להוסיף בבא נוספת, המשנה את כל תוכן השיר, ומבטאת את הקשר העצמי בין חסיד לרבו{{הערה|[http://www.shturem.net/images/news/45317_news_23092010_4386.pdf קובץ 'חג הסוכות', ועד תלמידי התמימים העולמי, עמ' 22 - 23]}}.


על פי הוראת הרבי הוסיפו החסידים גם סיומת שמחה לניגון, כנאמר "עבדו את ה' בשמחה" (תהלים ק, ב).
על פי הוראת הרבי הוסיף הבעל מנגן [[בער'ל זלצמן]] גם סיומת שמחה לניגון, כנאמר "עבדו את ה' בשמחה" (תהלים ק, ב).


==מילות הניגון==
==מילות הניגון==
===ברוסית (זא רעקאיו)===
===ברוסית===
ב[[ספר הניגונים]], מופיע הניגון עם המילים הבאות בשפה הרוסית:
ב[[ספר הניגונים]], מופיע הניגון עם המילים הבאות בשפה הרוסית:


:{{ציטוט|מרכאות=לא|
{{ציטוט|מרכאות=לא|
|תוכן=זַ'א רִעקאָיוּ דּוּנאַיוּ,
|תוכן=זַ'א רִעקאָיוּ דּוּנאַיוּ{{ש}}
:נִיעֶ דּאַלְיאָקאַ אַט קְראַיוּ,
נִיעֶ דּאַלְיאָקאַ אַט קְראַיוּ
אוֹי! טאַנוּלְסִיאַ טשׁוּמאַטְשׁאָק,
אוֹי! טאַנוּלְסִיאַ טשׁוּמאַטְשׁאָק{{ש}}
:בּעֶדנעֶנְקִי אוֹי! טָאַנוֹל סִיאַ.
בּעֶדנעֶנְקִי אוֹי! טָאַנוֹל סִיאַ
קְרִיטְשִׁיט טשׁוּמאַטשׁאָק רַאֲטוֹנְקאַ,
קְרִיטְשִׁיט טשׁוּמאַטשׁאָק רַאֲטוֹנְקאַ{{ש}}
:ראַטוֹ מעֶנְיאַ בּאָטִינְקאַ,
ראַטוֹ מעֶנְיאַ בּאָטִינְקאַ
נִיעֶ טוּ וועֶסלאַ נִיעֶט סִילּאַ.
נִיעֶ טוּ וועֶסלאַ נִיעֶט סִילּאַ{{ש}}
:עֶךְ טִי סִינַאטְשִׁיקְ מָאִי בּעֶדנעֶנְקִי,
עֶךְ טִי סִינַאטְשִׁיקְ מָאִי בּעֶדנעֶנְקִי
בּעֶדנעֶנְקִי אוֹיטאַנְיעֶיעֶשׁ.|}}
בּעֶדנעֶנְקִי אוֹיטאַנְיעֶיעֶשׁ.|}}


===באידיש (פארט א אידעלע)===
===ביידיש ובתרגום לעברית===
:{{ציטוט|מרכאות=לא|
{|
|תוכן=פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס דערטרינקט זיך,
| valign="top" style = "width:35em;"|
:שרייט ער: 'טאַטעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', - "איך קען דיר ניט העלפן".
:{{יישור טקסט|שמאל|{{כתב גדול|'''ביידיש (פארט א אידעלע):'''}}


פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס דערטרינקט זיך,
:'''פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס דערטרינקט זיך'''
:שרייט ער: 'מאַמעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', - "איך קען דיר ניט העלפן".
:'''שרייט ער: 'טאַטעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', - "איך קען דיר ניט העלפן"'''


פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס דערטרינקט זיך,
:'''פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס דערטרינקט זיך'''
:שרייט ער: 'רעבעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', -"דו וועסט זיך ניט דער טרינקען".}}
:'''שרייט ער: 'מאַמעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', - "איך קען דיר ניט העלפן"'''


===תרגום ללשון הקודש===
:'''פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס דערטרינקט זיך'''
:{{ציטוט|מרכאות=לא|
:'''שרייט ער: 'רעבעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', -"דו וועסט זיך ניט דער טרינקען"'''}}
|תוכן=נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים.
| valign="top" |
:צועק הוא: 'אבא! הצילני, הצילני', - "אני לא יכול לעזור לך".
:{{יישור טקסט|ימין|{{כתב גדול|'''בתרגום לעברית:'''}}
:נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים
:צועק הוא: 'אבא! הצילני, הצילני', - "אני לא יכול לעזור לך"


נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים.
:נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים
:צועק הוא: 'אמא! תצילני, תצילני', - "אני לא יכולה לעזור לך".
:צועק הוא: 'אמא! תצילני, תצילני', - "אני לא יכולה לעזור לך"
 
:נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים
:צועק הוא: 'רבי! הצילני, הצילני', - "(אל תחשוש) אתה לא תטבע"
|}


נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים.
:צועק הוא: 'רבי! הצילני, הצילני', - "(אל תחשוש) אתה לא תטבע".}}


==ראו גם==
==ראו גם==