שם המשפחה
כידוע, על פי כללי הדקדוק את הסיומת משם המשפחה "שווילי" יש לכתוב בשני ו"וין (שכן, הכתיבה מתבצעת בתעתיק ליידיש). לפיכך, רצוי וראוי לתקן את דרך כתיבת שם משפחתו כדלהלן: "אלאשווילי". -- הודעה זו הושארה על ידי אנונימי/ת.
- מסכים. שָׁלוֹם - יְהוּדִים מְשׂוֹחֲחִים כ"ו בשבט ה'תשע"ב, למניינם 01:22, 19 בפברואר 2012 (UTC)
- מי קבע ששמות משפחה בגרוזינית כותבים בתעתיק לאידיש? אגב, כמדומני שגם לפי כללי הדקדוק הנהוגים בעברית כיום, יש לכתוב בשני ו"וים כמו כל ו"ו-עיצור באמצע מילה.--יוסי ג - שיחה 14:16, 2 בנובמבר 2012 (IST)יוסי ג
- כפשוט חב"דפדיה נכתבת בעברית ולא ביידיש וכך צריך להיות גם הכתיב בה. לגבי אלאשווילי, חיפוש בגוגל מעלה את שתי הווריאציות כנפוצות כמעט באותה מידה, אך מאידך מסתבר שהרב אלאשוילי עצמו, כותב את שמו ב'ו' אחת. כך ראיתי בפורום בו הוא עונה לשאלות הלכה, וכך גם ניתן לראות בצילום מספרו ששמות משפחה גרוזיניים אחרים, מופיעים ב'ו' אחת. --שיע 01:07, 5 בנובמבר 2012 (IST)
- מי קבע ששמות משפחה בגרוזינית כותבים בתעתיק לאידיש? אגב, כמדומני שגם לפי כללי הדקדוק הנהוגים בעברית כיום, יש לכתוב בשני ו"וים כמו כל ו"ו-עיצור באמצע מילה.--יוסי ג - שיחה 14:16, 2 בנובמבר 2012 (IST)יוסי ג