שיחה:ניגון אודה לא-ל – הבדלי גרסאות
יוסף בן מלמד (שיחה | תרומות) |
←מילות הניגון באידיש: פסקה חדשה |
||
| שורה 15: | שורה 15: | ||
יש למישהו הקלטה של הגירסא החבדית? --[[משתמש:א. זלמן|א. זלמן]] - [[שיחת משתמש:א. זלמן|שיחה]], 06:23, ט"ו באב, ה'תשפ"ב 06:23, 12 באוגוסט 2022 (UTC) | יש למישהו הקלטה של הגירסא החבדית? --[[משתמש:א. זלמן|א. זלמן]] - [[שיחת משתמש:א. זלמן|שיחה]], 06:23, ט"ו באב, ה'תשפ"ב 06:23, 12 באוגוסט 2022 (UTC) | ||
:{{א|א. זלמן}} לא מצאתי. בברכה, [[משתמש:יוסף בן מלמד|יוסף בן מלמד]] ~ [[שיחת משתמש:יוסף בן מלמד|שיחת משתמש]] ~ <font size="2"><span style="color:#0000FF;"> יחי המלך המשיח!</span></font> 11:24, 12 באוגוסט 2022 (UTC) | :{{א|א. זלמן}} לא מצאתי. בברכה, [[משתמש:יוסף בן מלמד|יוסף בן מלמד]] ~ [[שיחת משתמש:יוסף בן מלמד|שיחת משתמש]] ~ <font size="2"><span style="color:#0000FF;"> יחי המלך המשיח!</span></font> 11:24, 12 באוגוסט 2022 (UTC) | ||
== מילות הניגון באידיש == | |||
ישנם שינויים רבים בין המופיעות כאן לבין הנוסח בהקלטות. באם מדובר בשיבוש (ולא ב' נוסחים) נדרשת הגהה מדוקדקת. | |||
ב. לא נכון ונוח לשים את הבתים באידיש בנפרד ממילות הפיוט, בניגון מושרים יחדיו, בית בלה"ק ובית באידיש (ניתן לציין שהבתים באידיש בנוסף לפיוט המקורי כו').--[[משתמש:מענדל סופר|מענדל סופר]] - [[שיחת משתמש:מענדל סופר|שיחה]], 12:04, י' בטבת, ה'תשפ"ה 12:04, 10 בינואר 2025 (IST) | |||