שלוחי אדוננו (ניגון) – הבדלי גרסאות
יוסף בן מלמד (שיחה | תרומות) |
|||
| (5 גרסאות ביניים של 3 משתמשים אינן מוצגות) | |||
| שורה 1: | שורה 1: | ||
{{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}} | {{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}} | ||
[[קובץ: | [[קובץ:כינוס השלוחים תשפה.jpg|ממוזער|[[שלוחי הרבי]] בתמונה קבוצתית על רקע בנין [[770]] המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם]] | ||
'''שלוחי אדוננו''' הוא ניגון המכונה לעיתים 'המנון ה[[שלוחים]]'. המנגינה הקצבית של השיר הינה | '''שלוחי אדוננו''' הוא ניגון המכונה לעיתים 'המנון ה[[שלוחים]]'. המנגינה הקצבית של השיר הינה חלק ממארש געגועים רוסי בשם 'דער טוֹסקָה'. | ||
==היסטוריית הניגון== | ==היסטוריית הניגון== | ||
המילים לניגון | |||
המארש הולחן בשנת תרס"ד לערך ע"י יהודי בשם יעקב בוגרד{{הערה|נולד בשנת תרל"ט ב[[הומיל]] ונרצח על ידי הנאצים בכ"ב או כ"ג כסלו תש"ב בפאודוסיה, אוקראינה.}} שחי ב[[רוסיה הסובייטית]] ושימש בה מלחין ומנצח. | |||
הניגון שימש כמארש של מקהלת הצבא האדום. | |||
המילים לניגון נכתבו בקעמפ גן ישראל בשנת תשל"ב ע"י כמה בחורים (א' מהם היה ר' [[אברהם בער בלסופסקי]] שביסס את הניגון על החלק האחרון של המארש הרוסי אותו שמע מסבו ר' [[אברהם הכהן בלסופסקי]] שהיה בצבא הרוסי), והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי. | |||
ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן [[חודש תשרי]] תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}. | ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן [[חודש תשרי]] תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}. | ||
בעקבות שיחת [[חיי שרה]] [[תשנ"ב]] יש ששינו את הניגון, במקום "TO BRING MOSHIACH TZIDKAINU" (=להביא את משיח צדקינו) ל- "TO GREET MOSHIACH TZIDKAINU" (=לקבל את פני משיח צדקינו). | |||
ניגון זה הוא ניגון ר"ב בפרוייקט [[מסורת הניגונים]]. | ניגון זה הוא ניגון ר"ב בפרוייקט [[מסורת הניגונים]]. | ||
ניגון זה הוא ניגון ת"מ בספר [[אוצר הניגונים]]. | |||
==מילות השיר עם תרגום לעברית== | ==מילות השיר עם תרגום לעברית== | ||