שלוחי אדוננו (ניגון) – הבדלי גרסאות

שיע.ק (שיחה | תרומות)
ביטול גרסה 766908 של שיע.ק (שיחה)
 
(5 גרסאות ביניים של 3 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
{{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}}
{{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}}
[[קובץ:שלוחים.jpg|שמאל|ממוזער|250px|[[שלוחי הרבי]] בתמונה קבוצתית על רקע בנין [[770]] המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם]]
[[קובץ:כינוס השלוחים תשפה.jpg|ממוזער|[[שלוחי הרבי]] בתמונה קבוצתית על רקע בנין [[770]] המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם]]
'''שלוחי אדוננו''' הוא ניגון המכונה לעיתים 'המנון ה[[שלוחים]]'. המנגינה הקצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' בשם 'דער טוסקא' התואמת לתוכנו.
'''שלוחי אדוננו''' הוא ניגון המכונה לעיתים 'המנון ה[[שלוחים]]'. המנגינה הקצבית של השיר הינה חלק ממארש געגועים רוסי בשם 'דער טוֹסקָה'.


==היסטוריית הניגון==
==היסטוריית הניגון==
המילים לניגון זה נכתבו בקעמפ גן ישראל בשנת תשל"ב ע"י כמה בחורים (א' מהם היה ר' [[אברהם בער בלסופסקי]] שביסס הניגון על מארש ניצחון ששמע מסבו ר' [[אברהם הכהן בלסופסקי]] שהיה בצבא הרוסי), והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.
 
המארש הולחן בשנת תרס"ד לערך ע"י יהודי בשם יעקב בוגרד{{הערה|נולד בשנת תרל"ט ב[[הומיל]] ונרצח על ידי הנאצים בכ"ב או כ"ג כסלו תש"ב בפאודוסיה, אוקראינה.}} שחי ב[[רוסיה הסובייטית]] ושימש בה מלחין ומנצח.
 
הניגון שימש כמארש של מקהלת הצבא האדום.
 
המילים לניגון נכתבו בקעמפ גן ישראל בשנת תשל"ב ע"י כמה בחורים (א' מהם היה ר' [[אברהם בער בלסופסקי]] שביסס את הניגון על החלק האחרון של המארש הרוסי אותו שמע מסבו ר' [[אברהם הכהן בלסופסקי]] שהיה בצבא הרוסי), והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.


ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן [[חודש תשרי]] תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}.
ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן [[חודש תשרי]] תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}.
בעקבות שיחת [[חיי שרה]] [[תשנ"ב]] יש ששינו את הניגון, במקום "TO BRING MOSHIACH TZIDKAINU" (=להביא את משיח צדקינו) ל- "TO GREET MOSHIACH TZIDKAINU" (=לקבל את פני משיח צדקינו).


ניגון זה הוא ניגון ר"ב בפרוייקט [[מסורת הניגונים]].
ניגון זה הוא ניגון ר"ב בפרוייקט [[מסורת הניגונים]].


בעקבות שיחת [[חיי שרה]] [[תשנ"ב]] יש ששינו את הניגון, במקום "TO BRING MOSHIACH TZIDKAINU" (=להביא את משיח צדקינו) ל- "TO GREET MOSHIACH TZIDKAINU" (=לקבל את פני משיח צדקינו).
ניגון זה הוא ניגון ת"מ בספר [[אוצר הניגונים]].


==מילות השיר עם תרגום לעברית==
==מילות השיר עם תרגום לעברית==