לדלג לתוכן

אטשין טשיסליווי (ניגון) – הבדלי גרסאות

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
מ. רובין (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
 
שורה 1: שורה 1:
הלחן '''אָטְשִין טְשִׁיסְלִיוִוי''' ('''Очень счастливый''', "אני מאוד שמח כי אני יהודי") הוא שיר בשפה ה[[רוסית]] של [[מחנה קיץ|מחנות הקיץ]] שהקימו חסידי חב"ד ב[[ברית המועצות]], שמעלה על נס את ה[[גאון יעקב]] והשמחה בכך שאנו יהודים.
הלחן '''אָטְשִין טְשִׁיסְלִיוִוי''' ('''Очень счастливый''', "אני מאוד שמח כי אני יהודי") הוא שיר בשפה ה[[רוסית]] של [[מחנה קיץ|מחנות הקיץ]] שהקימו חסידי חב"ד ב[[ברית המועצות]], שמעלה על נס את ה[[גאון יעקב]] והשמחה בכך שאנו יהודים.


השיר הולחם ללחן עממי חסידי שנפוץ לשיר על המילים 'מצוה גדולה להיות בשמחה'{{הערה|מוכר בציבור הרחב גם בשם 'הורה חדרה' ו'הבה נרננה'.}}.
השיר הולחן ללחן עממי חסידי שנפוץ לשיר על המילים 'מצוה גדולה להיות בשמחה'{{הערה|מוכר בציבור הרחב גם בשם 'הורה חדרה' ו'הבה נרננה'.}}.


==מילות הניגון==
==מילות הניגון==

גרסה אחרונה מ־17:14, 11 בדצמבר 2025

הלחן אָטְשִין טְשִׁיסְלִיוִוי (Очень счастливый, "אני מאוד שמח כי אני יהודי") הוא שיר בשפה הרוסית של מחנות הקיץ שהקימו חסידי חב"ד בברית המועצות, שמעלה על נס את הגאון יעקב והשמחה בכך שאנו יהודים.

השיר הולחן ללחן עממי חסידי שנפוץ לשיר על המילים 'מצוה גדולה להיות בשמחה'[1].

מילות הניגון[עריכה | עריכת קוד מקור]

Очень счастливый, я потому что[2],
я потому что, я еврей!

Очень счастливый, я потому что,
я потому что, я еврей!

Очень счастливый, я потому что,
Очень счастливый, я потому что,
я потому что, я еврей!

Очень счастливый, я потому что,
Очень счастливый, я потому что,
я потому что, я еврей!

תעתיק:
אָטְשִין טְשִׁיסְלִיוִוי, יאַ פאַטאַמוּשְׁטאַ,
יאַ פאַטאַמוּשְׁטאַ יאַ אִיוְורֵיי.

אָטְשִין טְשִׁיסְלִיוִוי, יאַ פאַטאַמוּשְׁטאַ,
יאַ פאַטאַמוּשְׁטאַ יאַ אִיוְורֵיי.

אָטְשִין טְשִׁיסְלִיוִוי, יאַ פאַטאַמוּשְׁטאַ,
אָטְשִין טְשִׁיסְלִיוִוי, יאַ פאַטאַמוּשְׁטאַ,
יאַ פאַטאַמוּשְׁטאַ יאַ אִיוְורֵיי.

אָטְשִין טְשִׁיסְלִיוִוי, יאַ פאַטאַמוּשְׁטאַ,
אָטְשִין טְשִׁיסְלִיוִוי, יאַ פאַטאַמוּשְׁטאַ,
יאַ פאַטאַמוּשְׁטאַ יאַ אִיוְורֵיי.

לקריאה נוספת[עריכה | עריכת קוד מקור]

הערות שוליים

  1. ^ מוכר בציבור הרחב גם בשם 'הורה חדרה' ו'הבה נרננה'.
  2. ^ הבחורים שהלחינו את השיר לא ידעו את השפה הרוסית על בוריה, והמשפט התיקני הוא: Я очень счастлив, потому что я еврей.