עריכת הדף "
תרגום
" (פסקה)
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
אזהרה:
אינכם מחוברים לחשבון. כתובת ה־IP שלכם תוצג בפומבי אם תבצעו עריכות כלשהן. אם
תיכנסו לחשבון
או
תיצרו חשבון
, העריכות שלכם תיוחסנה לשם המשתמש שלכם ותקבלו גם יתרונות אחרים.
בדיקת אנטי־ספאם.
אין
למלא שדה זה!
==תרגומי התנ"ך== לאורך השנים תורגם התנ"ך במאות רבות של תרגומים לשפות שונות, אך רק מעטים מתוך תרגומים אלו נעשו על ידי יהודים יראי שמים ומותר להשתמש בהם{{הערה|שאר התרגומים נעשו בדרך כלל על ידי נוצרים וכוללים פרשנות מעוותת ודברי כפירה.}}, ורק בודדים מתוכם נעשו על ידי גדולי ישראל ונחשבים לברי סמכא. על פי המסורה, כבר בעת נתינת התורה בהר סיני, היא ניתנה יחד עם התרגום שלה לארמית, אך הוא הלך ונשכח במרוצת הדורות, ורק לאחר [[חורבן בית שני]] חזרו ויסדו את התרגום על התורה, כאשר הסיבה העיקרית לכך היתה העובדה שהיהודים גלו מארץ ישראל והשימוש בלשון הקודש הלך ופחת. התרגומים ברי הסמכא העיקריים, הם התרגום ל[[ארמית]]: *[[תרגום אונקלוס]] - התרגום הנפוץ ביותר על התורה, שחובר על ידי אונקלוס הגר, ממשפחת האצולמה של קיסרי רומי. ביחס לתרגומים האחרים, התרגום נצמד בדרך כלל לפשט הפסוקים ונמנע מדרשות והרחבות, ומהווה את אחד היסודות העיקריים לפרשני המקרא. התרגום קיים לחמישה חומשי התורה בלבד. *תרגום ירושלמי - תרגום הכולל קטעי אגדה רבים, שחובר בארץ ישראל. כינוי נוסף של תרגום זה הוא 'תרגום יונתן'{{הערה|כאשר יש הטוענים שהדבר נובע מפיענוח מוטעה של ראשי התיבות ת"י.}}. *קטעי תרגום מגניזת קהיר. *תרגום יונתן בן עוזיאל - תרגום לארמית של ספרי הנביאים שחובר על ידי יונתן בן עוזיאל, תלמידו של הלל הזקן, שקיבלו במסורת מהנביאים חגי, זכריה ומלאכי. תרגום ידוע נוסף, הוא 'תרגום השבעים' שתורגם בימי תלמי המלך ליוונית כמאה שנה לאחר בניית בית המקדש השני, שביקש למלא את אוצר הספרים שלו בהעתקים של כל הספרים הקיימים בעולם, וכאשר נאמר לו שבספרייתו חסר תרגום של התורה, הורה המלך לאלעזר הכהן הגדול שיבחר למשימת התרגום שבעים ושניים חכמים, שיסכימו על פי רוב על התרגום המדויק. החכמים נבחרו ונשלחו למצרים, ובאי פארוס הם עבדו כל אחד בחדר נפרד, ובסוף התהליך נמצאו כל תרגומיהם זהים זה לזה. בין השפות אליהן תורגם התנ"ך על ידי גדולי ישראל, היתה השפה הערבית, אשר רב סעדיה גאון תרגם אליה את כל המקרא וקרא לתרגום בשם ה'תפסיר' (=הפירוש), והתרגום זכה לתפוצה רבה ונחשב לתרגום הערבי החשוב ביותר.
תקציר:
לתשומת ליבך: תרומתך לאתר חב"דפדיה תפורסם לפי תנאי הרישיון GNU Free Documentation License 1.2 (אפשר לעיין בדף
חב"דפדיה:זכויות יוצרים
לפרטים נוספים). אם אינך רוצה שעבודתך תהיה זמינה לעריכה על־ידי אחרים, שתופץ לעיני כול, ושאחרים יוכלו להעתיק ממנה תוך ציון המקור – אין לפרסם אותה פה.
כמו־כן, שמירת העריכה משמעה הבטחה שכתבת את הטקסט הזה בעצמך או העתקת אותו ממקור בנחלת הכלל (שאינו מוגבל בזכויות יוצרים) או מקור חופשי דומה.
אין לשלוח חומר מוגבל בזכויות יוצרים ללא רשות!
ביטול
עזרה בעריכה
(נפתח בחלון חדש)
תפריט ניווט
כלים אישיים
לא בחשבון
שיחה
תרומות
יצירת חשבון
כניסה לחשבון
מרחבי שם
ערך
שיחה
עברית
צפיות
קריאה
עריכה
עריכת קוד מקור
גרסאות קודמות
עוד
ניווט
עמוד ראשי
ברוכים הבאים
אולם דיונים
לוח מודעות
שינויים אחרונים
ערך אקראי
דיווח על טעות
עזרה
חב"דפדיה להורדה
צור קשר/תרומה
פורטלים
נשיאי חב"ד
ימי חב"ד
גאולה ומשיח
תורת החסידות
תורת הנגלה
ניגוני חב"ד
ספרות חב"ד
בית רבי
אישי חב"ד
הפצת המעיינות
קישורים
חב"ד אינפו
ארכיון גאולה ומשיח
כלים
דפים המקושרים לכאן
שינויים בדפים המקושרים
דפים מיוחדים
מידע על הדף