הקריאה והקדושה: הבדלים בין גרסאות בדף

קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
מ
החלפת טקסט – "־" ב־""
מ (החלפת טקסט – "׳" ב־"'")
מ (החלפת טקסט – "־" ב־"")
שורה 35: שורה 35:
ב"קול-קורא" אלו בישר ליהודי התפוצות כי עומדים אנו ערב ה[[גאולה]] השלימה. דגש מיוחד הניח על הצורך באמונה חזקה ואיתנה שהייסורים הינם חבלי משיח, ואמר שהם יכולים להיות קלים בהרבה על ידי [[תשובה]] אמיתית.
ב"קול-קורא" אלו בישר ליהודי התפוצות כי עומדים אנו ערב ה[[גאולה]] השלימה. דגש מיוחד הניח על הצורך באמונה חזקה ואיתנה שהייסורים הינם חבלי משיח, ואמר שהם יכולים להיות קלים בהרבה על ידי [[תשובה]] אמיתית.


ארבעת ה"קול קורא" התפרסמו בעיתונות היהודית בכלל, ובעיתון "הקריאה והקדושה" בפרט, והופצו בדרכים שונות בקרב הציבור היהודי וגרמו להתעוררות רוחנית אדירה, וציפייה אמיתית לגאולה השלימה. ב"קול־קורא" אלו טבע גם את הסיסמא הידועה "[[לאלתר לתשובה לאלתר לגאולה]]", ואף ביקש לקבוע את צמד המילים "לאלתר לגאולה" כסיסמת פתיחה לכל שיחה יום חבר או ידיד.
ארבעת ה"קול קורא" התפרסמו בעיתונות היהודית בכלל, ובעיתון "הקריאה והקדושה" בפרט, והופצו בדרכים שונות בקרב הציבור היהודי וגרמו להתעוררות רוחנית אדירה, וציפייה אמיתית לגאולה השלימה. ב"קולקורא" אלו טבע גם את הסיסמא הידועה "[[לאלתר לתשובה לאלתר לגאולה]]", ואף ביקש לקבוע את צמד המילים "לאלתר לגאולה" כסיסמת פתיחה לכל שיחה יום חבר או ידיד.


ארבעת ה"קול קורא" תורגמו בשעתו לעברית על ידי המשורר העברי [[אברהם שלונסקי]], שגוייס לעניין על־ידי הרה"ח ר' [[פנחס טודרוס אלטהויז]].
ארבעת ה"קול קורא" תורגמו בשעתו לעברית על ידי המשורר העברי [[אברהם שלונסקי]], שגוייס לעניין עלידי הרה"ח ר' [[פנחס טודרוס אלטהויז]].


מאמרים רבים התפרסמו בעיתונות הכללית והיהודית של אותם ימים בעקבות ה'קול־קורא' שעוררו הדים בכל רחבי תבל, רובם תמכו, ומיעוטם התנגדו.
מאמרים רבים התפרסמו בעיתונות הכללית והיהודית של אותם ימים בעקבות ה'קולקורא' שעוררו הדים בכל רחבי תבל, רובם תמכו, ומיעוטם התנגדו.


=="אותיות פורחות"==
=="אותיות פורחות"==
39,916

עריכות

תפריט ניווט