אוי גלות (ניגון)

הניגון אוי גלות ווי גרויס ביטסו (גלות גלות כמה גדולה את), הוא ניגון חסידי שמקורו באדמו"ר רבי יצחק אייזיק מקאליב, מייסד שושלת חסידות קאליב.

מאחורי הניגון עריכה

רבי לייב שרה'ס יצא פעם במוצאי שבת למסע רחוק והגיע עם העגלון שלו להונגריה, שם פגש בילד יתום בן עשר בשם אייזיק שרעה אווזים ביער כדי לעזור בפרנסת אמו האלמנה. הילד היה בעל כישרון מוזיקלי יוצא דופן, וניגן שיר רועים הונגרי עתיק בחלילו. רבי לייב שרה'ס זיהה בו נשמה מיוחדת ושכנע את אמו לאפשר לקחת עמו את הילד לישיבה בניקלשבורג, בראשות רבי שמלקה מניקלשבורג כשהוא מבטיח לה קצבה כספית שתאפשר לה להתפרנס מבלי להזדקק לעבודתו של הבן, ואכן האמא הסכימה ואייזיק נכנס לישיבה והתעלה בלימודי תורה וחסידות.

לימים נודע אייזיק הצעיר כאדמו"ר רבי יצחק אייזיק מקאליב, מייסד שושלת חסידות קאליב ואחד מהאדמו"רים הבולטים בדורו. הוא לקח עמו את הניגון שנהג לזמר בילדותו והוסיף לו מילים חדשות המבטאות את כמיהת השכינה לגאולה.

הניגון מושר עד היום בקהילות חסידיות רבות ומבטא ציפיה והשתוקקות לגאולה.

שיר הרועה היער והשושנה עריכה

װאלד װאלד װי גרויס ביסטו
רויז רויז װי װי שיין ביסטו
װאלט דער װאלד קלענער געװען
װאלט דער רויז שענער געװען

יער, יער, מה גדול אתה -
שושנה, שושנה, מה רחוקה את.
לו היה היער יותר קטן -
היתה השושנה יותר קרובה אז.


מילות הניגון עריכה

(אוי) גלות גלות, ווי גרויס ביסטו!
שכינה הקדושה, ווי ווײַט ביסטו!
ווען דער גלות װאָלט קלײנער געװאָרען,
וואָלט די שכינה נעענטער געװאָרען.

בחלק מהקהילות מוסיפים גם את הבתים דלקמן
צמאה לך נפשי לאלקים אל ק-ל חי
ליבי ובשרי ירננו אל ק-ל חי

עבדו את ה' בשמחה בואו לפניו ברננה


תרגום לעברית:
גלות, גלות, כמה גדולה את!
שכינה הקדושה, כמה רחוקה את!
לו הגלות הייתה קטנה יותר
השכינה הקדושה הייתה קרובה יותר
(אם תוציא אותנו מהגלות
אז נהיה שנינו, יחדיו---)

לקריאה נוספת עריכה

  • פתחי ניגונים, ניגון שנא

קישורים חיצוניים עריכה