פתיחת התפריט הראשי

שינויים

[[קובץ:הניגון פארט א אידאלע - ירוסלבסקי.jpg|ממוזער|איור מאת [[מנחם מענדל ירוסלבסקי|מענדי ירוסלבסקי]]: המתאר חסיד טובע הזועק לאביו, לאמו ולרבי]]ה[[ניגון]] '''זא רעקאיו''' מוכר גם בשם '''פארט א אידעלע''', הינו ניגון המושר עם מילים בשפה הרוסית. בגרסאות נוספות הוא מושר עם מילים 'באידיש' ב[[אידיש]] וכן עם מילות הפסוק 'צמאה לך נפשי'{{הערה|הניגון הושר בפני הרבי בשבת פרשת קדושים תשי"ד [http://www.teshura.com/teshurapdf/Wilhlem%20BM%20-%20Cheshvan%206,%205774.pdf תשורה מבר המצוה של הת' מאיר שלמה שיחי' וילהלם, ו' מרחשון ה'תשע"ד, עמ' 16, ובהערה שם]}}.
על פי [[ספר הניגונים]], הניגון מבטא צעקת [[בעל תשובה]] שמרגיש בנפשו שעומד עדיין בעומק רע וצועק ומבקש את אביו שבשמים לעזרו ולהצילו. מילות הניגון מספרות משל על בן כפר רוסי המוליך ומושך בחבל בספינה הטובעת בנהר [[דונאי]] ואין לו שום דבר שיוכל לאחוז בו וגם חסר לו הכח להנצל וצועק במר נפשו: "אבא, הצילוניהציליני". ואביו מרחם עליו ומצילו.
בגרסה נוספת, מושר הניגון עם מילים באידישב[[אידיש]], המבטאות את ההתקשרות בין ה[[חסיד]] ל[[רבי|רבו]]. בתחילה מבקש המנגן מאביו ומאמו להצילו, וכאשר אינם יכולים לעזור לו במצבו הרוחני אליו נקלע, הוא זועק אל הרבי בבקשת עזרה - הרבי מבטיח לו שהוא לא יטבע, ויצליח להיחלץ ממצבו הרוחני.
ניגון זה הוא ניגון קי"ג ב[[ספר הניגונים]].
השיר בגירסתו המקורית כולל את שתי הבבות הראשונות בלבד, בהם מסופר כיצד הילד נוסע בספינה הטובעת במצולות וצועק לעזרה לאביו ולאמו. כאשר הוא פונה לאביו הוא נענה "אין ביכולתי לעזור לך", אך כאשר הוא פונה אל אימו, היא מרגיעה אותו ואומרת לו "אל תדאג, אתה לא תטבע".
באחת ההזדמנויות שישבו חסידים בסוכה של [[770]] והתוועדו (כמדומה שהיה זה בשנת [[תשכ"ב]]), ניגנו שיר זה במהלך ההתוועדותה[[התוועדות]], וקול שירתם נשמע עד לחדרו של [[הרבי]], שלא היה מרוצה מתוכן השיר.
כשהחסידים שמעו שהרבי לא מרוצה מהניגון, הם החליטו להוסיף בבא נוספת, המשנה את כל תוכן השיר, ומבטאת את הקשר העצמי בין חסיד לרבו{{הערה|[http://www.shturem.net/images/news/45317_news_23092010_4386.pdf קובץ 'חג הסוכות', ועד תלמידי התמימים העולמי, עמ' 22 - 23]}}.
על פי הוראת הרבי הוסיפו החסידים הוסיף הבעל מנגן [[בער'ל זלצמן]] גם סיומת שמחה לניגון, כנאמר "עבדו את ה' בשמחה" (תהלים ק, ב).
==מילות הניגון==
===ברוסית (זא רעקאיו)===בספר ב[[ספר הניגונים]], מופיע הניגון עם המילים הבאות בשפה הרוסית:
:{{ציטוט|מרכאות=לא||תוכן=זא רעקאיו דונאיו ניע דאליאקא אט קראיו זַ'א רִעקאָיוּ דּוּנאַיוּ{{ש}}נִיעֶ דּאַלְיאָקאַ אַט קְראַיוּאוֹי! טאַנוּלְסִיאַ טשׁוּמאַטְשׁאָק{{ש}}בּעֶדנעֶנְקִי אוֹי! טָאַנוֹל סִיאַקְרִיטְשִׁיט טשׁוּמאַטשׁאָק רַאֲטוֹנְקאַ{{ש}}:אוי טאנולסיא טשומאטשאק בעדנענקי אוי טאנול סיא ראַטוֹ מעֶנְיאַ בּאָטִינְקאַקריטשיט טשומאטשאק ראטונקא ראטו מעניא באטינקאנִיעֶ טוּ וועֶסלאַ נִיעֶט סִילּאַ{{ש}}:ניע טו וועסלא ניעט סילא עך טי סינאטשיקמאיעֶךְ טִי סִינַאטְשִׁיקְ מָאִי בּעֶדנעֶנְקִיבעדנענקי בעדנענקי אויטאניעיעשבּעֶדנעֶנְקִי אוֹיטאַנְיעֶיעֶשׁ.|}}
:===ביידיש ובתרגום לעברית==={{ציטוט|מרכאות| valign=לא"top" style = "width:35em;"|:{{יישור טקסט|שמאל|תוכן=זַא רִעקאָיוּ דּוּנאַיוּ,נִיעֶ דּאַלְיאָקאַ אַט קְראַיוּ,אוֹי! טאַנוּלְסִיאַ טשׁוּמאַטְשׁאָק,בּעֶדנעֶנְקִי אוֹי! טָאַנוֹל סִיאַ.קְרִיטְשִׁיט טשׁוּמאַטשׁאָק רַאֲטוֹנְקאַ,ראַטוֹ מעֶנְיאַ בּאָטִינְקאַ,נִיעֶ טוּ וועֶסלאַ נִיעֶט סִילּאַ.עֶךְ טִי סִינַאטְשִׁיקְמָאִי בּעֶדנעֶנְקִי,בּעֶדנעֶנְקִי אוֹי! טאַנְיעֶיעֶשׁ.{{כתב גדול|'''ביידיש (פארט א אידעלע):'''}}
===באידיש (פארט א אידעלע)===:{{ציטוט|מרכאות=לא||תוכן='''פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס טרינקט דערטרינקט זיך,''':'''שרייט ער: 'טאַטעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', - "איך קען דיר ניט העלפן".'''
:'''פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס טרינקט דערטרינקט זיך, ''':'''שרייט ער: 'מאַמעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', - "איך קען דיר ניט העלפן".'''
:'''פאָרט אַ אידעלע אין אַ שיפעלע, צוברעכט זיך די שיפעלע און עס טרינקט דערטרינקט זיך, ''':'''שרייט ער: 'רעבעניו! ראַטעווע ראַטעווע ראַטעווע', -"דו וועסט זיך ניט דער טרינקען".'''}}
| valign===תרגום ללשון הקודש==="top" |:{{ציטוט|מרכאות=לאכתב גדול|'''בתרגום לעברית:'''}}|תוכן=:נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים.:צועק הוא: 'אבא! הצילני, הצילני', - "אני לא יכול לעזור לך".
:נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים.:צועק הוא: 'אמא! תצילני, תצילני', - "אני לא יכולה לעזור לך".
:נוסע יהודי בספינה בים, נשברה הספינה וטבעה בים.:צועק הוא: 'רבי! הצילני, הצילני', - "(אל תחשוש) אתה לא תטבע".}|}
==ראו גם==
*[[:קטגוריה:ניגונים ביידיש]]
==קישורים חיצוניים==
* [https://www.chabad.org/multimedia/music_cdo/aid/971959/jewish/Yiddish-Medley.htm לשמיעת הניגון] מתוך אלבום "יענקל יענקל" מאת [[אברהם פריד]] {{שמע}}* [http://chabadpedia.co.il/images/0/0c/113_Fort_A_Yideleh.mp3 לשמיעת הניגון] מפי ר' [[דוד הורביץ]], הניגון עם המילים ברוסית, הניגון עם המילים באידיש והניגון עם המילים צמאה לך נפשי {{צלילשמע}}* [http://www.old2.ih.chabad.info/php/audio.php?action=playsong&id=531 לשמיעת הניגון בעיבודו של ר' אלאור ולנר] {{צליל}} {{אינפושמע}}* להקת אוי דיויז'ן, [http://chabadpedia.co.il/images/4/4d/Oy_Division_Za_Rekayu.mp3 זא רעקאיו], עם המילים המופיעות בספר הניגונים {{צלילשמע}}*'''[https://chabadpedia.co.il/images/e/e3/%D7%96%D7%90_%D7%A8%D7%A2%D7%A7%D7%90%D7%99%D7%95.mp3 לשמיעת הניגון]''' מאת הבעל-מנגן ר' שמריהו פלדמן {{שמע}}
{{ניגוני חב"ד}}
{{הערות שוליים}}
{{מיון רגיל:זא רעקאיו (פארט א אידעלע)}}[[קטגוריה:ניגונים באידישביידיש]]
[[קטגוריה:ניגונים שנוגנו לפני הרבי]]
[[קטגוריה:ניגוני התוועדות]]
[[קטגוריה:ניגונים ברוסית]]