רוסית: הבדלים בין גרסאות בדף

נוספו 67 בתים ,  28 בספטמבר 2023
אין תקציר עריכה
מ (שיע.ק העביר את הדף משתמש:חילזון/רוסית לשם רוסית: חילזון לא יוכל להמשיך לעבוד על הערך והוא כבר מקושר לתבנית הערכים הכללית)
אין תקציר עריכה
שורה 1: שורה 1:
{{בעבודה}}
'''רוסית''' (ברוסית: '''Русский''') היא השפה הרשמית ב[[רוסיה]], והיא נפוצה כשפה מדוברת ולעיתים אף כשפת אם גם במדינות הסמוכות לה שהיו תחת ממשלת [[ברית המועצות]]. מכיוון ש[[רבותינו נשיאינו]] עד [[אדמו"ר הריי"צ]] ו[[הרבי]] התגוררו בעיקר בארצות אלו וכך גם חלק משמעותי ועיקרי מחסידי חב"ד - היתה שפה זו מדוברת בעבר בפי הרבה מחסידי חב"ד, וישנם אף הרבה [[פורטל:ניגוני חב"ד|ניגוני חב"ד]] שהם (או חלקם) בשפה זו.
'''רוסית''' (ברוסית: '''Русский''') היא השפה הרשמית ב[[רוסיה]], ושמשה בעבר גם במדינות הסמוכות לה שהיו תחת ממשלת [[ברית המועצות]], אשר רבים מתושבי מדינות אלו משתמשים גם כיום בשפה הרוסית (בנוסף לשפה הרשמית בכל מדינה לחודה). בהיות ש[[רבותינו נשיאינו]] עד [[אדמו"ר הריי"צ]] ו[[הרבי]] התגוררו בעיקר בארצות אלו - שפה זו היתה בעבר מדוברת בפי הרבה מחסידי חב"ד, וישנם אף הרבה [[פורטל:ניגוני חב"ד|ניגוני חב"ד]] שהינם (או חלקם) בשפה זו.


==השפה אצל רבותינו נשיאנו==
==השפה אצל רבותינו נשיאנו==
{{להשלים}}
{{להשלים}}
*ידוע ש[[אדמו"ר הזקן]] ענה על השאלות במאסרו תשובות בכתב בלשון הקודש בלבד, ודבריו תורגמו לרוסית בכדי ששרי המלוכה יוכלו לעיין בהם.
* בעת [[המאסר והגאולה של אדמו"ר הזקן]] [[אדמו"ר הזקן]] ענה על השאלות במאסרו תשובות בכתב בלשון הקודש בלבד, ודבריו תורגמו לרוסית בכדי ששרי המלוכה יוכלו לעיין בהם.
*[[הרבי]] היה דובר רוסית, ואף לימד מספר [[שיחות]] בשפה הרוסית{{הערה|ראה קישור בפסקת ה"קישורים חיצוניים".}}, כמו כן ניגנו ב[[התוועדויות]] וב[[חלוקת כוס של ברכה|חלוקות כוס של ברכה]] רבות אצל [[הרבי]] [[ניגונים]] ברוסית{{הערה|הרחבה - בפסקה "ניגונים ברוסית".}}.
*[[הרבי]] היה דובר רוסית, ואף לימד מספר [[שיחות]] בשפה הרוסית{{הערה|ראה קישור בפסקת ה"קישורים חיצוניים".}}, כמו כן ניגנו ב[[התוועדויות]] וב[[חלוקת כוס של ברכה|חלוקות כוס של ברכה]] רבות אצל [[הרבי]] [[ניגונים]] ברוסית{{הערה|הרחבה - בפסקה "ניגונים ברוסית".}}.
*בהתוועדות שבת פרשת נשא תשל"ה כאשר הרבי התייחס לתניא שתורגם לאנגלית בתרגום חדש, סיפר על התרגום שערך [[מנחם מענדל שניאורסון (בן אדמו"ר המהר"ש)|רמ"מ]], בנו הצעיר של [[הרבי המהר"ש]], ל[[תניא]], ברוסית: {{ציטוטון|וכידוע המעשה שהיה עם אחיו של ה[[רבי]] נ"ע (כ"ק [[אדמו"ר הרש"ב]]) שנקרא על שם [[אדמו"ר הצמח צדק]], אשר פעם תירגם פרק ב[[תניא]] לרוסית ושל, זאת לאינו-יהודי, ואותו אחד התפעל מאוד מזה, רק שאחר כך לא אסתייעא מילתא ולענין לא היה המשך}}{{הערה|התוועדות שבת פרשת נשא תשל"ה. ליקוטי שיחות חלק יג, עמ' 180.}}.
*בהתוועדות שבת פרשת נשא תשל"ה כאשר הרבי התייחס לתניא שתורגם לאנגלית בתרגום חדש, סיפר על התרגום שערך [[מנחם מענדל שניאורסון (בן אדמו"ר המהר"ש)|רמ"מ]], בנו הצעיר של [[הרבי המהר"ש]], ל[[תניא]], ברוסית: {{ציטוטון|וכידוע המעשה שהיה עם אחיו של ה[[רבי]] נ"ע (כ"ק [[אדמו"ר הרש"ב]]) שנקרא על שם [[אדמו"ר הצמח צדק]], אשר פעם תירגם פרק ב[[תניא]] לרוסית ושלח זאת לאינו-יהודי, אותו אחד התפעל מאוד מזה, רק שאחר כך לא אסתייעא מילתא ולענין לא היה המשך}}{{הערה|התוועדות שבת פרשת נשא תשל"ה. ליקוטי שיחות חלק יג, עמ' 180.}}.
*גם בשבת פרשת וישב כ"א כסלו תשמ"ח, סיפר הרבי: {{ציטוטון|כ"ק מו"ח אדמו"ר סיפר, שדודו (אחיו הצעיר של אדמו"ר נ"ע), תירגם פעם ענין מתורת ה[[חסידות]] ברוסית כדי לפעול על אחד הנכבדים ומשפיעים במוסר כו' דעם הרוסי בזמן ההוא כו', אבל ענין זה היה חד פעמי ולא נודע ונתפרסם, (גם לא באיזה אופן היתה הפעולה), ולא באופן של סדר כו',כפשוט}}{{הערה|ספר השיחות תשמ"ח חלק ב', עמ' 159, הערה 46.}}.
*גם בשבת פרשת וישב כ"א כסלו תשמ"ח, סיפר הרבי: {{ציטוטון|כ"ק מו"ח אדמו"ר סיפר, שדודו (אחיו הצעיר של אדמו"ר נ"ע), תירגם פעם ענין מתורת ה[[חסידות]] ברוסית כדי לפעול על אחד הנכבדים ומשפיעים במוסר כו' דעם הרוסי בזמן ההוא כו', אבל ענין זה היה חד פעמי ולא נודע ונתפרסם, (גם לא באיזה אופן היתה הפעולה), ולא באופן של סדר כו',כפשוט}}{{הערה|ספר השיחות תשמ"ח חלק ב', עמ' 159, הערה 46.}}.
==[[ניגוני חב"ד]] ברוסית==
==[[ניגוני חב"ד]] ברוסית==
שורה 30: שורה 29:
#[[ניגון סטאוו יא פיטו]]}}
#[[ניגון סטאוו יא פיטו]]}}


==ארגונים לדוברי רוסית==
==ארגונים הפועלים מחוץ לברית המועצות עבור דוברי רוסית==
[[קובץ:shamir.jpg|שמאל|ממוזער|700px|סמל הארגון "[[שמי"ר]]"]][[קובץ:Chamah.jpg|שמאל|ממוזער|250px|סמל הארגון "[[חמ"ה]]"]][[קובץ:סמל האגף עליה וקליטה .png|ממוזער|שמאל|סמל האגף "[[חב"ד בעליה]]"]]
[[קובץ:shamir.jpg|שמאל|ממוזער|700px|סמל הארגון "[[שמי"ר]]"]][[קובץ:Chamah.jpg|שמאל|ממוזער|250px|סמל הארגון "[[חמ"ה]]"]][[קובץ:סמל האגף עליה וקליטה .png|ממוזער|שמאל|סמל האגף "[[חב"ד בעליה]]"]]
קיימים ארגונים חב"דיים רבים לדוברי רוסית:  
קיימים ארגונים חב"דיים רבים לדוברי רוסית:  
שורה 37: שורה 36:
{{ערך מורחב|ערך=[[שמי"ר]]}} '''שמי"ר''', ([[ראשי תיבות]]: '''א'''גודת '''ש'''ומרי [[מצוות|'''מ'''צוות]] '''י'''וצאי [[רוסיה|'''ר'''וסיה]]) היא אגודה שתפקידה לסייע ל[[יהודי]]ם יוצאי מדינות חבר העמים ב[[גשמי]]ות וב[[רוחני]]ות. האגודה נוסדה על ידי [[הרבי]] בקיץ שנת [[תשל"ב]]. לאגודה מחלקת הוצאה לאור שמתרגמת ספרים יהודיים לרוסית. בין הספרים ניתן למצוא את ספרי היסוד: [[חומש]], [[סידור]], [[תניא]], ועוד. ספרי שמי"ר היו הספרים הראשונים שהגיעו לברית המועצות עוד בתקופת ברז'נייב. כמו כן מוציאה לאור האגודה עלון לדוברי רוסית.
{{ערך מורחב|ערך=[[שמי"ר]]}} '''שמי"ר''', ([[ראשי תיבות]]: '''א'''גודת '''ש'''ומרי [[מצוות|'''מ'''צוות]] '''י'''וצאי [[רוסיה|'''ר'''וסיה]]) היא אגודה שתפקידה לסייע ל[[יהודי]]ם יוצאי מדינות חבר העמים ב[[גשמי]]ות וב[[רוחני]]ות. האגודה נוסדה על ידי [[הרבי]] בקיץ שנת [[תשל"ב]]. לאגודה מחלקת הוצאה לאור שמתרגמת ספרים יהודיים לרוסית. בין הספרים ניתן למצוא את ספרי היסוד: [[חומש]], [[סידור]], [[תניא]], ועוד. ספרי שמי"ר היו הספרים הראשונים שהגיעו לברית המועצות עוד בתקופת ברז'נייב. כמו כן מוציאה לאור האגודה עלון לדוברי רוסית.


==הוצאה לאור==
===הוצאה לאור===
[[קובץ:חמה.jpg|שמאל|ממוזער|250px|ספרים ברוסית, "הלכות [[תלמוד תורה]] ל[[אדמו"ר הזקן]]" והספר "להיות יהודי" בהוצאת [[חמ"ה]].]]
[[קובץ:חמה.jpg|שמאל|ממוזער|250px|ספרים ברוסית, "הלכות [[תלמוד תורה]] ל[[אדמו"ר הזקן]]" והספר "להיות יהודי" בהוצאת [[חמ"ה]].]]
[[קובץ:מודעות.png|250px|שמאל|ממוזער|הספר "[[מודעות יהודית]]" של הרב [[נדב כהן]] מתורגם לרוסית.]]
[[קובץ:מודעות.png|250px|שמאל|ממוזער|הספר "[[מודעות יהודית]]" של הרב [[נדב כהן]] מתורגם לרוסית.]]
שורה 50: שורה 49:
ספר התניא נדפס בשפה הרוסית, בתרגומה של מרת גולדה ליפש, ובהשגחתו של פרופ' [[ירמיהו ברנובר]] (גם הרבנים לוין ואוקניוב שימשו כיועצי תרגום). תחילה נדפס ספר ה[[תניא]] ברוסית בחוברות (משנת [[תשל"ו]] ואילך), ובהמשך נדפסו חלקים מה[[תניא]] כספרים בודדים, עד שהתרגום הושלם וה[[תניא]] נדפס מתורגם בכרך אחד (משנת [[תשד"מ]] ואילך). מאז נדפס ספר ה[[תניא]] פעמים רבות בשלמותו עם התרגום לרוסית בהוצאת [[שמי"ר]].
ספר התניא נדפס בשפה הרוסית, בתרגומה של מרת גולדה ליפש, ובהשגחתו של פרופ' [[ירמיהו ברנובר]] (גם הרבנים לוין ואוקניוב שימשו כיועצי תרגום). תחילה נדפס ספר ה[[תניא]] ברוסית בחוברות (משנת [[תשל"ו]] ואילך), ובהמשך נדפסו חלקים מה[[תניא]] כספרים בודדים, עד שהתרגום הושלם וה[[תניא]] נדפס מתורגם בכרך אחד (משנת [[תשד"מ]] ואילך). מאז נדפס ספר ה[[תניא]] פעמים רבות בשלמותו עם התרגום לרוסית בהוצאת [[שמי"ר]].
גם הספר "[[שיעורים בספר התניא]]" נדפס בתרגום לרוסית בהוצאת "יחד", בשנת [[תש"פ]].
גם הספר "[[שיעורים בספר התניא]]" נדפס בתרגום לרוסית בהוצאת "יחד", בשנת [[תש"פ]].
==השלוחים לדוברי רוסית מטעם [[חב"ד בעליה]]:==
 
===השלוחים לדוברי רוסית בישראל מטעם [[חב"ד בעליה]]:===
{{טורים|
{{טורים|
*'''[[אשדוד]]''' - הרב שמחה קוליעקב.
*'''[[אשדוד]]''' - הרב שמחה קוליעקב.
19,464

עריכות