מכתב לרבי (ניגון) – הבדלי גרסאות

ב. א. א. (שיחה | תרומות)
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
דוכובנומו ברוסית זה רוחני
שורה 7: שורה 7:
מתוכן הניגון מובן שהוא חובר בתקופה שמשפחת רבותינו נשיאינו כבר אימצה את שם המשפחה שניאורסון, דבר שהחל רק בתקופת אדמו"ר הצמח צדק, לאחר שרבותינו נשיאינו כבר עזבו את העיירה ליאדי והתיישבו בליובאוויטש{{הערה|מה גם שבתקופת אדמו"ר הזקן לא היו קיימים עדיין סניפי דואר פעילים, ועדיין לא היו [[רב מטעם|רבנים מטעם]] (דבר שהחל רק בשנת [[תר"ד]]) שהיה צריך לציין בשליחת המכתב שהכוונה דווקא לרב ה'דתי', ולא לרב מטעם.}}.
מתוכן הניגון מובן שהוא חובר בתקופה שמשפחת רבותינו נשיאינו כבר אימצה את שם המשפחה שניאורסון, דבר שהחל רק בתקופת אדמו"ר הצמח צדק, לאחר שרבותינו נשיאינו כבר עזבו את העיירה ליאדי והתיישבו בליובאוויטש{{הערה|מה גם שבתקופת אדמו"ר הזקן לא היו קיימים עדיין סניפי דואר פעילים, ועדיין לא היו [[רב מטעם|רבנים מטעם]] (דבר שהחל רק בשנת [[תר"ד]]) שהיה צריך לציין בשליחת המכתב שהכוונה דווקא לרב ה'דתי', ולא לרב מטעם.}}.


השיר מערב מילים ברוסית ואידיש, כאשר המילים ברוסית מתארים את הכיתוב שמוסיף החסיד על המעטפה כשורת הכתובת אליה ממוען המכתב, והוא מציין את שם המחוז (פלך מוהילוב) ואת שם העיירה, ובתוכה, את שמו של הרבי אליו מוצמד התואר 'הרב הדתי', כדי לוודא שמבינים שהכוונה לרבי ולא ל[[רב מטעם]].
השיר מערב מילים ברוסית ואידיש, כאשר המילים ברוסית מתארים את הכיתוב שמוסיף החסיד על המעטפה כשורת הכתובת אליה ממוען המכתב, והוא מציין את שם המחוז (פלך מוהילוב) ואת שם העיירה, ובתוכה, את שמו של הרבי אליו מוצמד התואר 'הרב הרוחני', כדי לוודא שמבינים שהכוונה לרבי ולא ל[[רב מטעם]].


המילים בשיר בשפת האידיש, ממוענות לרבי עצמו{{הערה|רבי חיים שניאור זלמן מליאדי עבר לגור בעיירה רק בשנת [[תרכ"ט]], כך שמועד חיבור השיר האפשרי המוקדם ביותר הוא שנה זו.}}.
המילים בשיר בשפת האידיש, ממוענות לרבי עצמו{{הערה|רבי חיים שניאור זלמן מליאדי עבר לגור בעיירה רק בשנת [[תרכ"ט]], כך שמועד חיבור השיר האפשרי המוקדם ביותר הוא שנה זו.}}.