זאיגריי מנה קזצ'נקה: הבדלים בין גרסאות בדף
יוסף בן מלמד (שיחה | תרומות) מ (Cat-a-lot: הסרה מקטגוריה:ניגונים באידיש שימוש בCat-a-lot) |
|||
שורה 63: | שורה 63: | ||
[[קטגוריה:ניגוני חב"ד שלא נכללו בספר הניגונים]] | [[קטגוריה:ניגוני חב"ד שלא נכללו בספר הניגונים]] | ||
[[קטגוריה:ניגונים ברוסית]] | [[קטגוריה:ניגונים ברוסית]] | ||
גרסה מ־03:10, 15 ביולי 2023
זַאִיגְרַיי מֶנֶה קַזַצֶ'נְקַה הקרוי גם זיי די גרעמניע, הוא ניגון חסידי המתאר את ההבדל בין חסידים ומתנגדים.
אודות הניגון
התוכן של הניגון מיוסד על פתגם חסידי המופיע בשיחות אדמו"ר הריי"צ ומצוטט על ידי הרבי בלוח היום יום[1], שאצל חסיד "האסור אסור והמותר מיותר", ואילו לפי המתואר בשיר, אצל המתנגד, הוא משתמש בכל עניני היתר, וגם בנוגע לעניני איסור, הוא מרשה לעצמו ומנחם את עצמו שזה לא לגמרי אסור, ובכל מקרה באמצעות מעט לימוד תורה הוא יכפר על הכל.
מילות הניגון מעורבות מאידיש, רוסית ולשון הקודש.
מילות הניגון
לניגון מצויות מספר נוסחאות בפי החסידים, עם חילוקים שונים, ונוסחה זו אינה הנוסחה שמנגן ר' דוד הורביץ.
מילות הניגון:
זַאִיגְרַיי מֶנֶה קַזַצֶ'נְקַה,
נַה דוּדוּ, נַה דוּדוּ,
פּוֹ-מִתְנַגְדֶצְקַמוּ
וואָס מעֶן מעֶג - מעֶג מעֶן דאָךְ,
מעֶג דאָךְ,
עַד שֶׁתֵּצֵא נַפְשְׁךָ,
אוּן וואָס מעֶן טאָר נִישְׁט -
מעֶג מעֶן אוֹיךְ אַ בִּיסֶעלֶע...
אַ פֶּרֶק מִשְׁנָיוֹת אִיז מְכַפֶּר אוֹף אַלְץ...
זַאִיגְרַיי מֶנֶה קַזַצֶ'נְקַה,
נַה דוּדוּ, נַה דוּדוּ,
פּוֹ-חְסִידֶצְקַמוּ
וואָס מעֶן טאָר נִיט -
טאָר מעֶן נִיט,
עַד שֶׁתֵּצֵא נַפְשְׁךָ,
וואָס מעֶן מעֶג - דאַרְף נִיט,
דאַרף מעֶן נִיט
תרגום חופשי לעברית:
נגן לי קוזאק,
בחליל, בחליל,
בסגנון של מתנגד
מה שמותר - הרי הוא מותר
הוא הרי מותר,
עד שתצא נפשך,
ומה שאסור -
הרי גם הוא מותר קצת...
(ובכל מקרה) פרק משניות, מכפר על הכל...
נגן לי קוזאק,
בחליל, בחליל,
בסגנון של חסיד
מה שאסור -
הרי אסור!
עד שתצא נפשך,
ומה שמותר - לא צריך,
איננו צריכים
קישורים חיצוניים
מסורת הניגונים - ר' דוד הורביץ | |
---|---|
| |
ניתן לראות את שם הניגון באמצעות ריחוף עם סמן העכבר על מספר הניגון |