ערבית (שפה) – הבדלי גרסאות

שורה 10: שורה 10:
[[הרמב"ם]] כתב הרבה מחידושיו בשפה הערבית, וכן רבים מכתביו תורגמו על ידי הרב [[שמואל אבן תיבון]] מערבית ללשון הקודש, גם משוררי [[ספרד]] כמו רבי [[יהודה הלוי]] ועוד כתבו את כתביהם ו[[חיבור|חיבוריהם]] בשפה הערבית היהודית שהייתה אצלם כמו שפת ה[[יידיש]] בארצות [[אשכנז]].
[[הרמב"ם]] כתב הרבה מחידושיו בשפה הערבית, וכן רבים מכתביו תורגמו על ידי הרב [[שמואל אבן תיבון]] מערבית ללשון הקודש, גם משוררי [[ספרד]] כמו רבי [[יהודה הלוי]] ועוד כתבו את כתביהם ו[[חיבור|חיבוריהם]] בשפה הערבית היהודית שהייתה אצלם כמו שפת ה[[יידיש]] בארצות [[אשכנז]].


==ספר התניא בשפה הערבית והטורקית==
==ספר התניא בשפה הערבית==
[[ספר התניא]] ל[[האדמו"ר הזקן]] תורגם לשפות רבות יותר מ13; [[אנגלית]], [[רוסית]], [[צרפתית]], [[יידיש]], [[הונגרית]], [[הולנדית]], [[איטלקית]], [[ספרדית]], [[פורטוגזית]], [[גרמנית]], [[גיאורגית]], וכן לשפה ערבית על ידי הרב [[דוד בוסקילה]] מ[[בית וגן]] וכן להשפה ה[[טורקית]] על ידי איגוד חסידי [[חב"ד]].
[[ספר התניא]] ל[[האדמו"ר הזקן]] תורגם בהוראת הרבי לשפות רבות, וביניהם לשפה הערבית.
 
התרגום הראשון לערבית נעשה על ידי הרב [[דוד בוסקילה]] מ[[ירושלים]], בהשגחתו של הרב [[יהודה לייב רסקין]], ויצא לאור ב[[קזבלנקה]] שב[[יהדות מרוקו|מרוקו]]. המבוא והמראי מקומות לספר נעשו על ידי הרב [[ניסן מינדל]].
 
לאחר הוצאת הספר בפעם הראשונה אמר הרבי שיחה מיוחדת לכבוד המאורע<ref>ש"פ שמות, מבה"ח שבט, תשל"ז. השיחה נדפסה בתרגום לערבית בהוצאות הבאות של התניא.</ref>.
 
בשנת תשע"ז יצא [[שער היחוד והאמונה]] בתרגום מחודש, שנעשה על ידי הרב יוסף בן שלמה סווייד, הרב יעקב עטר, הרב יחזקאל נואמה ועוד. התרגום נערך בהשגחתו של הרב [[בועז קלי]].


==קישורים חיצוניים==
==קישורים חיצוניים==
שורה 19: שורה 25:
*www.hidabroot.org/article/1189695
*www.hidabroot.org/article/1189695
*
*
{{הערות שוליים}}