צרפתית – הבדלי גרסאות

ישראל 17 (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 19: שורה 19:


הצרפתית השפיעה במידה רבה על השפה האנגלית, ומספר גדול של פעלים, שמות עצם, שמות תואר ושורשים בשפה האנגלית - מקורם בצרפתית עתיקה, או בלטינית, שהגיעו לאוצר המילים האנגלי דרך "תיווך" של הצרפתית.
הצרפתית השפיעה במידה רבה על השפה האנגלית, ומספר גדול של פעלים, שמות עצם, שמות תואר ושורשים בשפה האנגלית - מקורם בצרפתית עתיקה, או בלטינית, שהגיעו לאוצר המילים האנגלי דרך "תיווך" של הצרפתית.
==בלע"ז - השפה הצרפתית==
בכמה מקומות בפירושו מביא רש"י תרגומה של מלה מסויימת בתורה "בלע"ז". כאשר משתמש רש"י בביטוי "בלע"ז" כוונתו היא לשפה הצרפתית, שהיא שפת המדינה בה חי ופעל רש"י ולימד את תלמידיו, אותה מבין "בן חמש למקרא" שבזמנו ומקומו של רש"י כיון שזוהי שפת מדינתו{{הערה|להיתר הסבר, ראה בספר '''כללי רש"י''' - מההוצאה לאור '''חזק'''.}}.
הפירוש המקובל והרווח הוא שהמלה "בלע"ז" מורכבת מראשי התיבות: 'בלשון עם זו' או 'בלשון עם זר' (העם הצרפתי), אולם יש אומרים שהיא מלשון "לועזין", כלומר, תרגום לשפה אחרת שאינה לשון הקודש"{{הערה|התוועדויות תשמ"ג חלק א עמוד 538. התוועדויות תשד"מ חלק ב עמוד 880. שיחת ש"ק פרשת האזינו תשמ"ו (ספר השיחות תשמ"ו חלק א עמוד 164). התוועדויות תשמ"ז חלק ב עמוד 510 וחלק ג עמוד 227.}}.


==התייחסויות מהרבי==
==התייחסויות מהרבי==