39,916
עריכות
(דף חדש: ניגון '''מי ארמיא אדמורא''' הינו ניגון ברוסית. מילות השיר הינם: מי ארמיה אדמורה אי פרה נאס וויעס מיר פערי…) |
אין תקציר עריכה |
||
שורה 3: | שורה 3: | ||
תרגום השיר הוא: אנחנו הצבא של הרבי, ועלינו כל ה[[עולם]] הנאור מגלגל סיפור על כך, איך שבימים מסוכנים עברנו גבולות אדומים חמושים עד השיניים, וכולם כאחד מוכנים.... | תרגום השיר הוא: אנחנו הצבא של הרבי, ועלינו כל ה[[עולם]] הנאור מגלגל סיפור על כך, איך שבימים מסוכנים עברנו גבולות אדומים חמושים עד השיניים, וכולם כאחד מוכנים.... | ||
בהתוועדות [[י"ט כסלו]] [[תשכ"א]] ציווה הרבי לנגן 'ניגון רוסי'. | בהתוועדות [[י"ט כסלו]] [[תשכ"א]] ציווה [[הרבי]] לנגן 'ניגון רוסי'. כאשר הקהל התמהמה בבחירת | ||
הניגון המתאים, אמר הרבי | הניגון המתאים, אמר הרבי | ||
בבת־שחוק: עד שיתיישבו בדעתם — יבוא | בבת־שחוק: עד שיתיישבו בדעתם — יבוא | ||
[[משיח]]. | [[משיח]]. אחד המסובים התחיל לנגן ״כאטש מי | ||
כורי״, ואמר הרבי: הרי הם | כורי״, ואמר הרבי: הרי הם | ||
(יהודי רוסיא) אינם | (יהודי רוסיא) אינם 'כורי' (דלים)!... אח"כ ניגן ח[[חסיד]] ר' [[בן ציון שם טוב]] עם | ||
כל הקהל הניגון | כל הקהל את הניגון. | ||
== תרגום חפשי לאידיש == | == תרגום חפשי לאידיש == | ||
מיר זיינען דעם רבי'נס ארמיי, און וועגן אונז \ די גאנצע וועלט פירט א געשפרעך, \ וועגן דעם, וואס אין די סכנה'דיקע טעג זיינען מיר דורך געגאנגען דעם רויטן גרעניץ \ באוואפנט ביז די ציין, אלע ווי איינער גרייט. \ | מיר זיינען דעם רבי'נס ארמיי, און וועגן אונז \ די גאנצע וועלט פירט א געשפרעך, \ וועגן דעם, וואס אין די סכנה'דיקע טעג זיינען מיר דורך געגאנגען דעם רויטן גרעניץ \ באוואפנט ביז די ציין, אלע ווי איינער גרייט. \ | ||
מיר זיינען יונגע שומרים פון די אלטע פאלק, \ מיר זיינען דרייסטער (daring), שטייען שטארק, שורות פון תמימים, \ אונזער לאזונג (slogan) איז לימוד התורה און עבודת הבורא, \ די רוף פון אונזער לאזונג איז: זיי גרייט! זיי גרייט! \ | מיר זיינען יונגע שומרים פון די אלטע פאלק, \ מיר זיינען דרייסטער (daring), שטייען שטארק, שורות פון תמימים, \ אונזער לאזונג (slogan) איז לימוד התורה און עבודת הבורא, \ די רוף פון אונזער לאזונג איז: זיי גרייט! זיי גרייט! \ |
עריכות