נצרות – הבדלי גרסאות
אין תקציר עריכה |
|||
| שורה 36: | שורה 36: | ||
==ערים עם שם נוצרי== | ==ערים עם שם נוצרי== | ||
כמה ערים ברחבי העולם נקראים על שם אנשי דת נוצרים מן ההיסטוריה, כשלשמם התוספת הלטינית "סן" (בלשון זכר) ו"סנטה" (בלשון נקבה), שפירושו "הקדוש" (או "הקדושה"). לדוגמא: "ס. פרנסיסקו", "ס. מוניקה" ו"ס. דייגו". [[הרבי]] הורה (ל[[שליח|שלוחים]] וכדומה) שלא להזכיר את התואר לשמות הערים, בדיבור או בכתיבה{{הערה|שם=חיינו|1=ראו יומן [[גיליון בית חיינו]] מס' 84 עמוד 12 ([https://drive.google.com/file/d/1kNkkyvyI8sb0Ja2Sg14TqtXWj8Qi5OXo/view כאן] עמוד 92).}}. בחלק מהערים נהוג להשמיטו לגמרי או להזכיר את האות הראשונה ("אס דייגו") ובחלקן להחליפו ("שמחה מוניקה"). | כמה ערים ברחבי העולם נקראים על שם אנשי דת נוצרים מן ההיסטוריה, כשלשמם התוספת הלטינית "סן" (בלשון זכר) ו"סנטה" (בלשון נקבה), שפירושו "הקדוש" (או "הקדושה"). לדוגמא: "ס. פרנסיסקו", "ס. מוניקה" ו"ס. דייגו". [[הרבי]] הורה (ל[[שליח|שלוחים]] וכדומה) שלא להזכיר את התואר לשמות הערים, בדיבור או בכתיבה{{הערה|שם=חיינו|1=ראו יומן [[גיליון בית חיינו]] מס' 84 עמוד 12 ([https://drive.google.com/file/d/1kNkkyvyI8sb0Ja2Sg14TqtXWj8Qi5OXo/view כאן] עמוד 92).}}{{הערה| ראו גם אברהם יעקבסון, '''מעגלים נסגרים ב'שמחה מוניקה'''', [[שבועון בית משיח]] גיליון 210.}}. בחלק מהערים נהוג להשמיטו לגמרי או להזכיר את האות הראשונה ("אס דייגו") ובחלקן להחליפו ("שמחה מוניקה"). | ||
ב[[חלוקת הדולרים]] של [[ט' ניסן]] [[תנש"א]] עבר בפני הרבי ילד עם חולצה ובה הופיעה המילה "סן" והרבי אמר לאביו: "את המילה הזו צריכים היו להוציא, מסתמא אתה יודע מה משמעות מילה זו"{{הערה|שם=חיינו}}. | ב[[חלוקת הדולרים]] של [[ט' ניסן]] [[תנש"א]] עבר בפני הרבי ילד עם חולצה ובה הופיעה המילה "סן" והרבי אמר לאביו: "את המילה הזו צריכים היו להוציא, מסתמא אתה יודע מה משמעות מילה זו"{{הערה|שם=חיינו}}. | ||
==ראו גם == | ==ראו גם == | ||
*[[ליל ניתל]] | *[[ליל ניתל]] | ||