אורך ימים (פייטל לוין) – הבדלי גרסאות

מ רקע: ניסוח
 
(21 גרסאות ביניים של 5 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
ניגון '''אורך ימים''' לר' [[שרגא פייטל לוין (קראון הייטס)|שרגא פייטל לוין]] הוא ניגון שחובר לקראת יום הבהיר [[י"א בניסן|י"א ניסן]] [[תשנ"ב]] - [[צדי"ק]] שנה, אבל לא התקבל כהניגון הרשמי, ובכל זאת נוגן על ידי כמה מאנ"ש.
{{פירוש נוסף|נוכחי=ניגון של ר' פייטל לוין שלא נבחר|אחר=הניגון הנבחר המפורסם|ראו=אורך ימים}}


== היסטוריה ==
ניגון '''אורך ימים''' לר' [[שרגא פייטל לוין (קראון הייטס)|שרגא פייטל לוין]] הוא אחד הניגונים שחוברו לקראת יום הבהיר [[יבניסן|י"א ניסן]] [[תשנ"ב]] - [[צדי"ק]] שנה, אבל לא נבחר לניגון הרשמי.
לקראת מלאות צדי"ק שנה להולדת כ"ק אדמו"ר שליטביום הבהיר י"א ניסן תשנ"ב, שבועות ספורים לאחרי יום המר כ"ז אדר א', חיבר ר' פייטל . .


ר' פייטל העביר קלטת עם הניגון לחדרו הק' של הרבי באמצעות ה[[מזכירות אדמו"ר שליט"א|מזכירות]], וכ"ק אדמו"ר שליטעודד את הניגון במשך זמן רב . .  
== רקע ==
לקראת מלאות צדי"ק שנה להולדת כ"ק אדמו"ר שליט"א ביום הבהיר י"א ניסן תשנ"ב, שבועות ספורים לאחרי כ"ז אדר א', חיבר ר' פייטל את הניגון, שביטא את המצב בו החסידים מצאו את עצמם.


== "ואראהו בישועתי" ==
ר' פייטל העביר קלטת עם הניגון לחדרו הק' של הרבי באמצעות ה[[מזכירות אדמו"ר שליט|מזכירות]], וכ"ק אדמו"ר שליט"א הקשיב לניגון במשך זמן רב להפליא, ועודד בידו הק'. כאשר הקלטת פסקה סימן כ"ק אד"ש להדליק אותה שוב.  
לקראת יום הבהיר יניסן תשפ"ה, כמה בחורים הפיקו וידאו המשלב קטעים מוידאוים של הרבי עם ביצוע מחודש של הניגון בשם "ואראהו בישועתי". לניגון זה נוספו מילים באנגלית המתארות את אירועי חורף תשנ"ב, העלם ההסתר מכ"ז אד"ר עד עתה, וההתגלות בקרוב ממש.


====== המילות באנגלית ======
לפועל הניגון שנבחר על ידי הועד, הוא ה[[אורך ימים|ניגון]] שחובר על ידי ר' [[שלום ברוכשטט]]. ובכל זאת, בקרב [[תלמידי התמימים]] היו כמה שעדיין ניגנו את הניגון המיוחד הזה ב[[התוועדות חסידים|התועדויות]] וכיוצא בזה. בי"א ניסן של אותה שנה רקדו קבוצת בחורים במשך כל הלילה על המדרכה מול חדרו הק', בנגנם ניגון זה<ref>מזכרון הרב [[לוי יצחק אזימוב]], שליח כ"ק אד"ש בנעיי, צרפת.</ref>.
Waiting late for Mincha


Maariv then a Sicha
כמו כן, בכינוס הידוע שהתקיים לרגל י"א ניסן של אותה שנה, בהיכל יד אליהו בתל אביב, הושר הניגון ע"י ר' אברהם פריד, בביצועו של מונה רוזנבלום.


Dollars for Tzedakah nearly every day
== "ואראהו בישועתי" ==
לקראת יום הבהיר י"א ניסן תשפ"ה, כמה בחורים הפיקו וידאו המשלב קטעים מוידאוי'ס של הרבי עם ביצוע מחודש של הניגון בשם "'''ואראהו בישועתי'''".


Shabbos afternoon
לניגון נוספו מילים ב[[אנגלית]] המתארות את אירועי חורף תשנ"ב, ההעלם ההסתר מכ"ז אד"ר עד עתה, וההתגלות בקרוב ממש.
{| class="wikitable"
!באנגלית
|'''באותיות אידית'''
|'''תרגום מילולי'''
|-
|Waiting late for Mincha
|וֵוייטִינג לֵייט פֿוֹר מִנְחָה
|מחכה מאוחר למנחה
|-
|Maariv then a Sicha
|מַארִיב דֶען אֶ שיחה
|מעריב ואז שיחה
|-
|Dollars for Tzedakah nearly every day
|דאלֶורְס פֿוֹר צְדָקָה נִירְלִי עוורִי דֵיי
|דולרים לצדקה כמעט כל יום
|-
|Shabbos afternoon
|שַבָּת אַפְטֶערְנוּן
|אחר הצהריים של שבת
|-
|Excitement fills the room
|אֶקְסַייטְמֶענְט פִילְס דֶא רוּם
|התרגשות ממלאת את החדר
|}
{| class="wikitable"
|Standing in my place the Rebbe I await
|סְטֶענְדִינְג אִין מַיי פְּלֵייס דא רֶבִּי אַיי עוֵוייט
|עומד במקומי, לרבי אני מחכה
|-
|Each and every week
|אִיטְשׁ אנְד עוורִי וִויק
|כל שבוע ושבוע
|-
|He’s giving us a peek
|הִיז גִיוִוינְג אס איי פּיִיק
|הוא נותן לנו הצצה
|-
|Opening our eyes to a new reality
|אוֹפֶּענִינְג אוּר אַייז טוּ איי נוּ רִיאֵלִיטִי
|פותח את עינינו למציאות חדשה
|-
|Moshiach’s on his way
|משִׁיַּחְ'ס אן הִיז וֵויי
|משיח בדרכו
|-
|He’ll be here any day
|הִיל בִּי הִיר אֶנִי דֵיי
|הוא יהיה כאן בקרוב
|-
|ואראהו בישועתי
|וְארְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
|ואראהו בישועתי
|}
{| class="wikitable"
|Now, I hear my beeper ring
|נָאוּ, אַיי הִיר מַיי בִּיִיפֶּר רִינְג
|עכשיו, אני שומע את הביפר שלי מצלצל
|-
|“Mincha now” it’s signaling
|"מִנְחָה נאו" אִיטְס סִיגְנָלִינְג
|"מנחה עכשיו" זה מסמן
|-
|The streets are filled as young and old run with urgency
|דֶה סְטְרִיטְס אַר פִילְד אז יאנְג אֶנְד אוֹלְד רַן וִויט אוּרְדְזֶ'נְסִי
|הרחובות מלאים כשצעירים ומבוגרים רצים בדחיפות
|}
{| class="wikitable"
|Hoping that today
|הוֹוּפִּינְג דֶעט טוּדֵיי
|מקווים שֶהיום
|-
|The curtains open wide will stay
|דֶה קֶורְטֶנְס אוֹפֶּן וַייד וִויל סְטֵיי
|הוילונות פתוחים לרווחה יישארו
|-
|ואראהו בישועתי
|וְאֶרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
|ואראהו בישועתי
|}
{| class="wikitable"
|Seeing the Rebbe’s face
|סִיִינְג דֶה רֶבִּי'ס פֵייס
|לראות את פניו של הרבי
|-
|Fills my heart with hope and strength
|פִילְס מַיי הַארְט וִויט הוֹופּ אנְד סְטְרֶענְט
|ממלא את ליבי בתקווה ובכוח
|-
|In these hard and trying times, on him I do rely
|אִין דִּיז הַארְד אֶנְד טְרַייִינְג טַיימְס, אוֹן הִים אַיי דוּ רִילַיי
|בזמנים קשים ומאתגרים אלו, עליו אני נסמך
|}
{| class="wikitable"
|But now the curtains closed
|בַּט נָאוּ דֶה קֶערְטֶנְס קְלוֹוזְד
|אבל עכשיו הוילונות סוגרים
|-
|The strongest darkness yet imposed
|דֶה סְטְרוֹנְגֶסְט דַארְקְנֶס יֶעט אִמְפּוֹוזְד
|החושך החזק ביותר שהוטל עד כה
|-
|To his window I look up and in my heart I cry
|טוּ הִיז וִוינְדָּוּ אַיי לוּק אַפּ אנְד אִין מַיי הַארְט אַיי קְרַיי
|אל חלונו אני מרים עיניים ובלבי אני בוכה
|}
{| class="wikitable"
|Hashem, oh don’t you hear
|השֵׁם, אוֹ דוֹנְט יוּ הִיר
|השם, הו, האם אתה לא שומע?
|-
|Too much for me to bear
|טוּ מַטְשׁ פֿוֹר מִי טוּ בֵּער
|יותר מדי בשבילי לשאת
|-
|Oy Rebbe, Ad Mosai, how long will this be?
|אוֹי רבי, עַד מָתַי, הַאוּ לוֹנְג וִויל דִּיס בִּי?
|אוי רבי, עד מתי, כמה זמן זה יימשך?
|}
{| class="wikitable"
|I know you’re still with me
|אַיי נָאוּ יוּר סְטִיל וִויט מִי
|אני יודע שאתה עדיין איתי
|-
|But you I want to see
|באט יוּ אַיי וָאנְט טוּ סִי
|אבל אותך אני רוצה לראות
|-
|ואראהו בישועתי
|וְארְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי
|ואראהו בישועתי
|}
{| class="wikitable"
!
|-
|I’m firmly standing strong
|אַיים פורְמלִי סְטֶענְדִינְג סְטְרואנְג
|אני עומד איתן וחזק
|-
|I know it won’t be long
|אַיי נָאוּ אִיט וָאוּנְט בִּי לואנְג
|אני יודע שזה לא ייקח הרבה זמן
|-
|The day will come and with joy we’ll sing this song
|דֶא דֵיי וִויל קאם אֶנְד וִויט דְז'וֹי וִויל סִינְג דִּיס סוֹנְג
|היום יבוא ובשמחה נשיר את השיר הזה
|-
|Forever finally
|פֿוֹרֶעוור פַיינַלִי
|לנצח סוף סוף
|-
|Together we will be
|טוּגֶעדֶער וִויל בִּי
|יחד נהיה
|-
|ואראהו בישועתי
|ואראהו בישועתי
|ואראהו בישועתי
|}


Excitement fills the room
== ראו גם ==


* [[אורך ימים]].
* [[לא תאונה]].


Standing in my place the Rebbe I await
== קישורים חיצוניים ==
 
* [https://anash.org/moving-song-expresses-33-years-of-history-hope-and-emotion/ "שיר מרגש המבטא 33 שנים של היסטוריה, תקווה ורגש"] {{אנש}}.
Each and every week
 
He’s giving us a peek
 
Opening our eyes to a new reality
 
Moshiach’s on his way
 
He’ll be here any day
 
ואראהו בישועתי
 
 
Now, I hear my beeper ring
 
“Mincha now” it’s signaling
 
The streets are filled as young and old run with urgency
 
 
Hoping that today
 
The curtains open wide will stay
 
ואראהו בישועתי
 
 
Seeing the Rebbe’s face
 
Fills my heart with hope and strength
 
In these hard and trying times, on him I do rely
 
 
But now the curtains closed
 
The strongest darkness yet imposed
 
To his window I look up and in my heart I cry
 
 
\Hashem, oh don’t you hear
 
Too much for me to bear
 
Oy Rebbe, Ad Mosai, how long will this be?
 
 
I know you’re still with me
 
But you I want to see
 
ואראהו בישועתי
 
 
I’m firmly standing strong
 
I know it won’t be long


The day will come and with joy we’ll sing this song
== הערות ==
 
[[קטגוריה:ניגונים שחוברו לכבוד הרבי]]
Forever finally
[[קטגוריה:ניגונים על פרקי הרבי]]
 
[[קטגוריה:י"א ניסן תשנ"ב]]
Together we will be
 
== קישורים חיצוניים ==
* [https://anash.org/moving-song-expresses-33-years-of-history-hope-and-emotion/ "שיר מרגש המבטא 33 שנים של היסטוריה, תקווה ורגש"] באתר [[אנ"ש אורג|אנ"ש.אורג]].