תרגומי התניא – הבדלי גרסאות

שולם ס. (שיחה | תרומות)
'ראו גם'
 
(גרסת ביניים אחת של משתמש אחר אחד אינה מוצגת)
שורה 58: שורה 58:
המתרגם של המהדורה החדשה הוא מר אברהם רובינזון המשמש כמרצה בכיר לתרגום ערבי באוניברסיטת בר-אילן, ולצידו עובד הרב [[שאול אקסלרוד]], כאשר את ההגהה עושה חסיד חב"ד בוגר סיירת מטכ"ל, המשמש כיום כשליח הרבי ובמקביל משרת ב[[צה"ל]] כמורה לערבית ביחידת המסתערבים.
המתרגם של המהדורה החדשה הוא מר אברהם רובינזון המשמש כמרצה בכיר לתרגום ערבי באוניברסיטת בר-אילן, ולצידו עובד הרב [[שאול אקסלרוד]], כאשר את ההגהה עושה חסיד חב"ד בוגר סיירת מטכ"ל, המשמש כיום כשליח הרבי ובמקביל משרת ב[[צה"ל]] כמורה לערבית ביחידת המסתערבים.


ב[[טבת]] [תשפ"ו]] הודפסה מהדורת תרגום של הרב בוסקילה לערבית מרוקאית על ידי הרב יהודה אוהד תורג'מן{{הערה|סרטון 'הדפסת התניא במרוקאית' ביוטיוב.}}.
ב[[טבת]] [[תשפ"ו]] הודפסה מהדורת תרגום של הרב בוסקילה לערבית מרוקאית על ידי הרב יהודה אוהד תורג'מן{{הערה|סרטון 'הדפסת התניא במרוקאית' ביוטיוב.}}.


===תרגום לכתב ברייל===
===תרגום לכתב ברייל===
שורה 86: שורה 86:
===תרגום לפרסית===
===תרגום לפרסית===
בשנת [[תשפ"ד]] החלה לצאת לאור סדרת כרכים המתרגמת את התניא לשפה הפרסית על ידי הרב [[דן יפתח]]{{הערה|{{כפר|הרב משה מרינובסקי|אני הנער ממבצע ההצלה|2114|46|תשפ"ה}}}}.
בשנת [[תשפ"ד]] החלה לצאת לאור סדרת כרכים המתרגמת את התניא לשפה הפרסית על ידי הרב [[דן יפתח]]{{הערה|{{כפר|הרב משה מרינובסקי|אני הנער ממבצע ההצלה|2114|46|תשפ"ה}}}}.
== ראו גם ==
* [[רשימת דפוסי התניא|רשימת הדפסות התניא]]


==קישורים חיצוניים==
==קישורים חיצוניים==