עריכת הדף "שלוחי אדוננו (ניגון)"

אזהרה: אינכם מחוברים לחשבון. כתובת ה־IP שלכם תוצג בפומבי אם תבצעו עריכות כלשהן. אם תיכנסו לחשבון או תיצרו חשבון, העריכות שלכם תיוחסנה לשם המשתמש שלכם ותקבלו גם יתרונות אחרים.

ניתן לבטל את העריכה. נא לבדוק את השוואת הגרסאות שלהלן כדי לוודא שזה אכן מה שאתם רוצים לעשות, ולאחר מכן לפרסם את השינויים למטה כדי לסיים את ביטול העריכה.

גרסה אחרונה הטקסט שלך
שורה 1: שורה 1:
{{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}}
'''שלוחי אדוננו''' הוא 'המנון ה[[שלוחים]]' המושר בפי כל שליחי ה[[רבי]] ברחבי תבל.
[[קובץ:שלוחים.jpg|שמאל|ממוזער|250px|[[שלוחי הרבי]] בתמונה קבוצתית על רקע בנין [[770]] המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם]]
'''שלוחי אדוננו''' הוא 'המנון ה[[שלוחים]]' המושר בפי כל שליחי ה[[רבי]] ברחבי תבל. המנגינה הקצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' בשם 'דער טוסקא' התואמת לתוכן שלו.


==היסטוריית הניגון==
:'''מילות השיר (באנגלית)''':
המילים לניגון זה נכתבו בקעמפ גן ישראל בשנת תשל"ב ע"י כמה בחורים (א' מהם היה ר' [[אברהם בער בלסופסקי]] שביסס הניגון על מארש ניצחון ששמע מסבו ר' [[אברהם הכהן בלסופסקי]] שהיה בצבא הרוסי), והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.
:,‫From 770 we're marching out
:on to victory without a doubt
:To corners four we're marching happily
:!Nation after nation we are conquering


ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן [[חודש תשרי]] תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}.


ניגון זה הוא ניגון ר"ב בפרוייקט [[מסורת הניגונים]].
:Shluchei adoneinu, to bring moshiach tzidkeinu
:Tomorrow will be golus no more‬
:For we'll win this golus war


בעקבות שיחת [[חיי שרה]] [[תשנ"ב]] יש ששינו את הניגון, במקום "TO BRING MOSHIACH TZIDKAINU" (=להביא את משיח צדקינו) ל- "TO GREET MOSHIACH TZIDKAINU" (=לקבל את פני משיח צדקינו).


==מילות השיר עם תרגום לעברית==
'''בתרגום ללה"ק''':
{|
:מ-770 אנחנו צועדים
| valign="top" style = "width:28em;"|
:לקראת ניצחון, בלי ספק
{{יישור טקסט|שמאל|
:לארבעה כנפות הארץ, אנחנו צועדים בשמחה
{{כתב גדול|'''באנגלית'''}}{{ש}}''',‫From 770 we're marching out'''
:עם אחרי עם אנחנו כובשים!


''';on to victory without a doubt'''


''',To corners four'''
:שלוחי אדוננו
:להביא את משיח צדקינו
:מחר כבר לא יהי' גלות
:כי אנחנו מנצחים את מלחמת הגלות הזאת‬!


''';we're marching happily'''
'''תרגום פונטי''':
:פְרוֹם סעוען סעוענטי, ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג אַוּט,
:אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט,
:טוּ קוֹרְנוֹרְס פוֹר ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג האַפִּילִי,
:נֵיישֶען אַפְטֶער נֵיישֶען ווִי אַר קוֹנְקֶערִינְג.


''',Nation after nation'''


'''!we are conquering'''
:שלוחי אדוננו, טוּ בְּרִינְג משיח צדקנו,  
 
:טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי גלות נוֹ מוֹר,  
''',Shluchei adoneinu'''
:פוֹר ווִי'ל ווִין דִיס גלות וווֹר!‬
 
''';to bring moshiach tzidkeinu'''
 
''',Tomorrow will be golus no more‬'''
 
'''!and we'll win this golus war'''}}
 
| valign="top" |
:{{כתב גדול|'''תעתיק פונטי'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}פְרוֹם סֶעוֶען סֶעוֶענְטִי, ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג אַאוּט,
 
:אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט;
 
:טוּ קוֹרְנוֹרְס פוֹר,
 
:ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג האַפִּילִי;
 
:נֵיישֶען אַפְטֶער נֵיישֶען
 
:ווִי אַר קוֹנְקֶערִינְג!
 
:שְׁלוּחֵי אֲדוֹנֵנוּ,
 
:טוּ בְּרִינְג מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ;
 
:טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי גָּלוּת נוֹ מוֹר,
 
:אֶנְד ווִי'ל ווִין דִיס גָּלוּת וווֹר!‬
 
| valign="top" |
:{{כתב גדול|'''תרגום לעברית'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}מ- [[770|סעווען סעווענטי]] אנו צועדים
:בדרך לניצחון, בלי ספק;
 
:לארבעה כנפות הארץ,
 
:אנו צועדים בשמחה,
 
:כובשים מדינה אחרי מדינה!
 
:[[השלוחים|שלוחי אדוננו]],
 
:להביא [[משיח|משיח צדקנו]],
 
:מחר [[גלות|הגלות]] תיעלם,
 
:ננצח 'במלחמת הגלות'‬!
 
|}
 
==ראו גם==
*[[שלוחי הרבי]]
 
==קישורים חיצוניים==
*{{קישור חבד אינפו ישן|84808|מחרוזת עוצמתית וסוחפת: "שלוחי הרבי - אשרינו!"||{{תע|11/19/2014}}}} {{צליל}}
*[https://chabadpedia.co.il/images/1/15/NSH_202_Der_Tusskah_-_From_770_We_re_Marching_out.mp3 '''לשמיעת הניגון המלא (ללא המילים)'''] מאת הבעל-מנגן ר' דוד הורביץ {{שמע}}
 
{{מסורת הנגינה}}
{{הערות שוליים}}
[[קטגוריה:ניגונים שנוגנו לפני הרבי]]
[[קטגוריה:ניגוני נצחון]]
[[קטגוריה:ניגונים באנגלית]]
[[קטגוריה:ניגוני גאולה ומשיח]]
[[קטגוריה:ניגוני חב"ד שלא נכללו בספר הניגונים]]
לתשומת ליבך: תרומתך לאתר חב"דפדיה תפורסם לפי תנאי הרישיון GNU Free Documentation License 1.2 (אפשר לעיין בדף חב"דפדיה:זכויות יוצרים לפרטים נוספים). אם אינך רוצה שעבודתך תהיה זמינה לעריכה על־ידי אחרים, שתופץ לעיני כול, ושאחרים יוכלו להעתיק ממנה תוך ציון המקור – אין לפרסם אותה פה.
כמו־כן, שמירת העריכה משמעה הבטחה שכתבת את הטקסט הזה בעצמך או העתקת אותו ממקור בנחלת הכלל (שאינו מוגבל בזכויות יוצרים) או מקור חופשי דומה. אין לשלוח חומר מוגבל בזכויות יוצרים ללא רשות!
ביטול עזרה בעריכה (נפתח בחלון חדש)