א פאסטעכל (ניגון)
הניגון אַ פאַסְטעֶכְל (בתרגום מאידיש: 'הרועה'), הוא ניגון שהולחן באוקראינה במאה ה-20, והושר בהזדמנויות שונות בתיאטרון האידישאי.
השיר מתאר רועה שאבדה לו הכבשה והוא הולך ומחפש אחריה.
הניגון לא השתייך לחסידי חב"ד בדווקא, אך התנגן בפי חסידים שונים, ונכלל בתקליט 'שובי נפשי' של החזן החסידי ר' זלמן בורנשטיין.
אודות הניגון[עריכה | עריכת קוד מקור]
בדומה לשפות מזרח-אירופיות אחרות, בעיירה היהודית היו נפוצים בשפה האידיש שירים רבים על רועים, שמהווים למעשה אלגוריות לנושאים ומשמעויות נוספות.
ניגון זה, הוא אחד השירים הידועים ביותר באידיש על רועים, והוא מתאר רועה שאבדה לו הכבשה והוא הולך ומחפש אחריה.
(לשיר קיים גם תרגום עברי שנעשה על ידי קדיש יהודה (לייב) סילמן[1]).
מילות הניגון[עריכה | עריכת קוד מקור]
הניגון עבר גלגולים רבים והוא נפוץ בנוסחאות שונות.
הנוסחה כפי שמופיעה כאן, מבוססת על הנוסחה המופיעה בחוברת 'פתחי ניגונים':
אִיז געווען אַ מאָל אַ פאַסְטעֶכְל, אַ פאַסְטעֶכְל,
אִיז אִים פֿאַרְלוֹירְן געגאַנְגען,
זַיין אֵיין-אוּן-אֵיינְצִיק שׁעֶפעֶלְעֶ, שׁעֶפְעֶלְעֶ.
גִייט ער, זעט עֶר אַ פוּר מִיט שׁטֵיינְדעֶלְעֶךְ, שׁטַיינְדעֶלְעֶךְ.
האָט עֶר געמיינְט, אַז סְ'אִיז פוּן זַיין שְׁעֶפעלע - דִי בֵּיינְדְעֶלְעֶךְ, בֵּיינְדְעֶלְעֶךְ.
מאַכְט עֶר: "אֲדוֹנִי, אֲדוֹנִי, אֲדוֹנִי!!!"
צִ'י ניָא בַּצִ'יל טִי, צִ'י ניא
ווידְזיַל טִי מַיֵּי אַוּוְצִי?"
מאַכְט עֶר: "נייט!"
בִּידָה, בִּידוּ - אַוּוְצִי נִישְׁטוּ,
אַ יָק זֶ'ה יַא דוֹמוֹי פְּרִידוֹ?...
גֵייט עֶר, זעֶט עֶר אַ פוּר מִיט דעֶרְנְעֶלְעֶךְ,
האָט עֶר געֶמֵיינְט, אַז דאָס אִיז פוּן שׁעֶפעֶלְעֶ - דִי העֶרְנְעֶרלְעֶךְ,
מאַכְט עֶר: "אֲדוֹנִי, אֲדוֹנִי, אֲדוֹנִי!!!"
צִ'י ניָא בַּצִ'יל טִי, צִ'י ניא
ווידְזיַל טִי מַיֵּי אַוּוְצִי?"
מאַכְט עֶר: "נייט!"
בִּידָה, בִּידוּ - אַוּוְצִי נִישְׁטוּ,
אַ יָק זֶ'ה יַא דוֹמוֹי פְּרִידוֹ?...
גייט עֶר, זעֶט עֶר פוּר מִיט נִיסעֶלְעֶלךְ,
האָט עֶר געֶמֵיינְט, אַז דאָס אִיז פון שׁעֶפְעֶלְעֶ - דִי פִיסעֶלְעֶךְ.
זאָגְט עֶר: "אֲדוֹנִי, אֲדוֹנִי, אֲדוֹנִי!!!"
צִ'י ניָא בַּצִ'יל טִי, צִ'י ניא
ווידְזיַל טִי מַיֵּי אַוּוְצִי?"
זאָגְט עֶר: "נייט!"
בִּידָה, בִּידוּ - אַוּוְצִי נִישְׁטוּ,
אַ יָק זֶ'ה יַא דוֹמוֹי פְּרִידוֹ?...
נוסח שני:
ס'איז געוועֶן אַ מאָל אַ פאַסְטעֶכְל,
האָט אַף עֶם אֶנְגעֶפּאַלְן אַ שטאַרְקעֶר שׁלאָף,
האָט עֶר פאַרְלֹאָרְן זַיינעֶ שׁאָף
נִימַה נִישְׂטוּ,
נִימַה נִישְׂטוּ,
יק דוֹ דוֹמוּ יַא פוֹידוּ?
יק דוֹ דוֹמוּ יַא פוֹידוּ?
שְׁטוֹ פּעֶרְעֶד פַּנוֹם סְקַז'וּ?
גִייט עֶר אַ בִּיסעֶלְעֶ ווייטעֶר,
אַ בִּיסעֶלְעֶ ווייטעֶר, האָט עֶר דעֶרְזְעֶן אַ סְטַרִיצ'וֹק, אַ סְטַרִיצ'וֹק,
"סְטַרִיצ'וֹק, סְטַרִיצ'וֹק, נֶה ווידעֶל טִי מַאִיךְ אַוּנֶצֶ'ק"?
"קַקִייֶה אַנִי"?
"פֶּרֶדוֹם בֶּלַנְקִי, בֶּלַנְקִי, זָדוֹם צֶ'רְנַנְקִי, צֶ'רְנַנְקִי".
"נֶט, נֶה וִוידֶל".
גִייט עֶר אַ בִּיסעֶלְעֶ ווייטעֶר, אַ בִּיסעֶלְעֶ ווייטעֶר, האָט עֶר דעֶרְזְעֶן אַ קוּפּעֶ טעֶפּ,
האָט עֶר געֶמֵיינְט אַז דאָס פוּן דִי שעֶפְסְלְעֶךְ - דִי קעֶפּ,
"נִימַה נִישְׁטוּ"...
גִייט עֶר אַ בִּיסעֶלְעֶ ווייטעֶר, אַ בִּיסעֶלְעֶ ווייטעֶר, האָט עֶר דעֶרְזְעֶן אַ קוּפּעֶ שְׁטֵיינעֶר,
האָט עֶר געֶמֵיינְט אַז דאָס פון וּן דִי שעֶפְסעֶלְעֶךְ - דִי בֵּיינעֶר.
"נִימַה נִישְׁטוּ..."
גִייט עֶר אַ בִּיסעֶלְעֶ ווייטעֶר...
היה פעם רועה
אבדה לו
הכבשה האחת והיחידה שלו
הולך הוא ורואה עגלה עם אבנים
ונדמה לו שאלה מהכבשה שלו - העצמות
אומר הוא: "אדוני, אדוני, אדוני!!!"
האם הסתכלת, האם ראית את כבשתי?
עונה הוא: "לא!"
צרה צרורה - כבשה איננה
ואיך אני אלך הביתה?...
הולך הוא, רואה עגלה עם קוצים
ונדמה לו שזה מהכבשה שלו - הקרניים
אומר הוא: "אדוני, אדוני, אדוני!!!"
האם הסתכלת, האם ראית את כבשתי?
עונה הוא: "לא!"
צרה צרורה - כבשה איננה
ואיך אני אלך הביתה?...
הולך הוא ורואה עגלה עם אגוזים
ונדמה לו שזה מהכבשה שלו - הרגליים
אומר הוא: "אדוני, אדוני, אדוני!!!"
האם הסתכלת, האם ראית את כבשתי?
עונה הוא: "לא!"
צרה צרורה - כבשה איננה
ואיך אני אלך הביתה?...
נוסח שני:
היה היה פעם רועה
נפלה עליו תרדמה חזקה
הוא איבד את כל צאנו
אין שום דבר
איך אני אלך הביתה?
הולך הוא קצת הלאה [מתקרב]
קצת הלאה ראה הוא, זקן, זקן
"זקן, זקן, האם ראית את צאני?"
- "איך הם נראים?"
"מקדימה לבנים, מאחורה שחורים".
- "לא, לא ראיתי".
הולך הוא עוד קצת הלאה, עוד קצת הלאה... ראה הוא ערמת סירי חרס
ונדמה לו שזה מהכבשים שלו - הראשים
אין שום דבר...
ראה הוא ערמת אבנים
נדמה לו שזה מהכבשים שלו - העצמות
אין שום דבר...
הולך הוא עוד קצת הלאה...
לקריאה נוספת[עריכה | עריכת קוד מקור]
- פתחי ניגונים, ניגון שנט
קישורים חיצוניים[עריכה | עריכת קוד מקור]
- הניגון בביצוע ר' זלמן בורנשטיין, באתר סינון חב"ד
- [blogs.yiddish.forward.com/oyneg-shabes/215895/ הניגון בביצוע החזן ר' מרדכי הרשמן]
הערות שוליים
- ↑ [www.zemereshet.co.il/m/song.asp?id=12275 באתר זמרשת].